Express vs. Convey: คำไหนใช้ตอนไหน? (สำหรับวัยรุ่นที่กำลังเรียนภาษาอังกฤษ)

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษอาจจะงงๆ กับคำว่า "express" และ "convey" เพราะดูเหมือนความหมายจะใกล้เคียงกัน แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างกันอยู่นะ "Express" เน้นการแสดงออกความรู้สึกหรือความคิดอย่างตรงไปตรงมา อาจจะผ่านทางการพูด การเขียน หรือแม้แต่ท่าทาง ส่วน "Convey" เน้นการสื่อสารหรือถ่ายทอดความหมายหรือข้อมูลไปยังผู้อื่น อาจจะไม่จำเป็นต้องเป็นความรู้สึกส่วนตัวเสมอไป

ลองดูตัวอย่างประโยคกันค่ะ:

  • Express: "She expressed her anger to her boss." (เธอแสดงความโกรธให้เจ้านายดู) ประโยคนี้เน้นว่า "เธอ" แสดงความรู้สึก "โกรธ" ออกมาอย่างชัดเจน

  • Convey: "The letter conveyed the important information to the recipient." (จดหมายได้สื่อสารข้อมูลสำคัญไปยังผู้รับ) ประโยคนี้เน้นว่าจดหมายเป็นสื่อกลางในการ "สื่อสาร" ข้อมูล ไม่ใช่แสดงอารมณ์

ลองดูตัวอย่างเพิ่มเติม:

  • Express: "He expressed his love through a romantic gesture." (เขาแสดงความรักผ่านท่าทางโรแมนติก) เน้นการแสดงออกความรักโดยตรง

  • Convey: "The artist tried to convey a message of hope through his painting." (ศิลปินพยายามสื่อสารข้อความแห่งความหวังผ่านภาพวาดของเขา) เน้นการสื่อสารข้อความโดยใช้ภาพวาดเป็นสื่อ

  • Express: "I want to express my gratitude for your help." (ฉันอยากแสดงความขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือของคุณ) เน้นการแสดงความรู้สึกขอบคุณ

  • Convey: "Please convey my apologies to him." (โปรดบอกกล่าวคำขอโทษของฉันให้เขาด้วย) เน้นการบอกกล่าวหรือถ่ายทอดคำขอโทษ

สังเกตไหมคะว่า "express" มักจะเกี่ยวกับความรู้สึกส่วนตัว ส่วน "convey" มักจะเกี่ยวกับการส่งผ่านข้อมูลหรือความหมาย แต่ก็มีบางกรณีที่ความหมายอาจจะทับซ้อนกันได้ การเลือกใช้คำให้เหมาะสมขึ้นอยู่กับบริบทของประโยคค่ะ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations