Firm vs. Resolute: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสร้างความสับสนให้กับวัยรุ่น

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษแล้วอาจจะงงๆ ระหว่างคำว่า Firm กับ Resolute เพราะดูๆ แล้วมีความหมายคล้ายๆ กัน แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างกันอยู่นะคะ Firm นั้นเน้นความมั่นคง แน่วแน่ในเรื่องที่เป็นรูปธรรม ส่วน Resolute นั้นจะเน้นถึงความมุ่งมั่นแน่วแน่ที่จะทำอะไรให้สำเร็จ แม้จะเจออุปสรรคมากแค่ไหนก็ตาม

ยกตัวอย่างเช่น

  • Firm:

    • English: He has a firm grip on the steering wheel.
    • Thai: เขาจับพวงมาลัยแน่น
    • English: She has a firm belief in her abilities.
    • Thai: เธอมีความเชื่อมั่นในความสามารถของตัวเองอย่างแน่วแน่
  • Resolute:

    • English: She was resolute in her decision to go to medical school, despite her family's objections.
    • Thai: เธอแน่วแน่ในความตั้งใจที่จะเรียนหมอ แม้ว่าครอบครัวจะคัดค้านก็ตาม
    • English: Despite the setbacks, he remained resolute in his pursuit of his dream.
    • Thai: ถึงแม้จะมีอุปสรรค เขาก็ยังคงแน่วแน่ที่จะไล่ตามความฝันของเขา

สังเกตไหมคะว่า Firm นั้นใช้กับสิ่งที่จับต้องได้ หรือความเชื่อมั่นในบางเรื่อง ส่วน Resolute นั้นจะใช้กับความตั้งใจแน่วแน่ที่จะทำบางอย่างให้สำเร็จ ลองสังเกตการใช้คำในประโยคต่างๆ เพื่อให้เข้าใจความหมายได้มากขึ้นนะคะ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations