Forgive vs. Pardon: คำไหนใช้เมื่อไหร่?

คำว่า "forgive" และ "pardon" ในภาษาอังกฤษดูเหมือนจะแปลว่า "ขอโทษ" หรือ "ให้อภัย" เหมือนกัน แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างกันเล็กน้อยนะ "Forgive" มักใช้ในกรณีที่เราให้อภัยใครสักคนสำหรับความผิดพลาดหรือการกระทำที่ทำร้ายจิตใจเรา ส่วน "pardon" นั้นมักใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการมากกว่า หรือใช้เมื่อเราขอให้ใครสักคนพูดซ้ำเพราะเราไม่ได้ยิน ลองมาดูตัวอย่างกันเลย!

Forgive: คำนี้ใช้เมื่อเราให้อภัยใครสักคนสำหรับสิ่งที่พวกเขาทำผิด มันแสดงถึงความรู้สึกเห็นใจและยอมรับความผิดพลาดของคนนั้น มักใช้กับความสัมพันธ์ส่วนตัวมากกว่า

  • Example 1: I forgive you for breaking my vase. (ฉันให้อภัยเธอที่ทำแจกันฉันแตก)
  • Example 2: Please forgive me for being late. (กรุณาให้อภัยฉันที่ไปสาย)
  • Example 3: It's hard to forgive someone who has hurt you deeply. (มันยากที่จะให้อภัยคนที่ทำร้ายจิตใจคุณอย่างรุนแรง)

Pardon: คำนี้มีความเป็นทางการมากกว่า "forgive" อาจใช้ในสถานการณ์อย่างการขอโทษอย่างเป็นทางการ หรือใช้เมื่อเราขอให้ใครสักคนพูดซ้ำเพราะไม่ได้ยิน หรือใช้ในบริบททางกฎหมาย

  • Example 1: Pardon me, could you repeat that? (ขอโทษครับ/ค่ะ คุณช่วยพูดซ้ำได้ไหมคะ?)
  • Example 2: I beg your pardon, I didn't quite catch that. (ขออภัย ฉันไม่ได้ยินชัด)
  • Example 3: The judge pardoned the prisoner. (ผู้พิพากษาปล่อยตัวนักโทษ)

ดังนั้น การเลือกใช้ "forgive" หรือ "pardon" จึงขึ้นอยู่กับสถานการณ์และความเหมาะสม ลองสังเกตบริบทดูนะคะ ว่าเหมาะกับคำไหนมากกว่า

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations