Heap vs. Pile: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสน!

คำว่า "heap" และ "pile" ในภาษาอังกฤษนั้นแปลว่า "กอง" เหมือนกัน แต่ก็มีความแตกต่างกันอยู่ "Heap" มักจะหมายถึงกองที่ดูไม่เป็นระเบียบ ใหญ่ และมักจะกองแบบทับๆ กันอย่างไม่เป็นรูปทรง ส่วน "pile" อาจจะดูเป็นระเบียบมากกว่า อาจจะเรียงกันบ้าง หรืออาจจะกองเป็นรูปทรงได้ แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าจะต้องเป็นระเบียบเสมอไป ลองดูตัวอย่างประโยคกันค่ะ

ตัวอย่างประโยคที่ใช้คำว่า "heap":

  • There's a heap of dirty clothes on the floor. (มีกองเสื้อผ้าสกปรกอยู่บนพื้น)
  • He dumped a heap of sand on the beach. (เขาเททรายเป็นกองใหญ่ลงบนชายหาด)
  • She had a heap of problems to solve. (เธอกำลังมีปัญหาให้ต้องแก้ไขเป็นจำนวนมาก) (ในประโยคนี้ heap หมายถึงจำนวนมาก)

ตัวอย่างประโยคที่ใช้คำว่า "pile":

  • There's a pile of books on my desk. (มีกองหนังสืออยู่บนโต๊ะฉัน)
  • He carefully made a pile of wood for the bonfire. (เขาเรียงไม้เป็นกองอย่างระมัดระวังเพื่อจุดไฟ)
  • She stacked the plates in a neat pile. (เธอเรียงจานซ้อนกันเป็นกองที่เรียบร้อย)

สังเกตไหมคะว่า "heap" มักจะเน้นความไม่เป็นระเบียบและปริมาณที่เยอะ ส่วน "pile" อาจจะดูเป็นระเบียบกว่าหรือมีการจัดเรียงบ้าง แต่ทั้งสองคำก็สามารถใช้กับสิ่งของต่างๆ ได้ การเลือกใช้คำจึงขึ้นอยู่กับบริบทของประโยคค่ะ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations