หลายคนมักจะสับสนระหว่างคำว่า "ideal" และ "perfect" ในภาษาอังกฤษ เพราะทั้งสองคำดูเหมือนมีความหมายใกล้เคียงกัน แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างกันอยู่ "Perfect" หมายถึง สมบูรณ์แบบ ไม่มีข้อบกพร่องใดๆ เลย ส่วน "ideal" หมายถึง สิ่งที่สมบูรณ์แบบในอุดมคติ หรือสิ่งที่เราปรารถนา อาจจะไม่สามารถเกิดขึ้นได้จริงในโลกแห่งความเป็นจริงก็ได้ ลองเปรียบเทียบดูนะครับ
ตัวอย่างเช่น ประโยค "This is a perfect cake." (นี่คือเค้กที่สมบูรณ์แบบ) หมายความว่า เค้กนั้นไม่มีข้อบกพร่องใดๆ อร่อย สวยงาม และทำได้อย่างประณีต แต่ประโยค "This is my ideal job." (นี่คืองานในอุดมคติของฉัน) หมายความว่า งานนั้นเป็นงานที่ฉันใฝ่ฝัน อาจจะมีข้อดีบางอย่างที่ฉันชอบ แต่ก็อาจจะมีข้อเสียบ้าง และอาจจะไม่ใช่สิ่งที่สมบูรณ์แบบไปเสียทั้งหมด มันเป็นเพียงสิ่งที่ฉันต้องการ หรือคิดว่าดีที่สุดสำหรับฉันในเวลานี้
อีกตัวอย่างหนึ่ง "She's the perfect wife." (เธอคือภรรยาที่สมบูรณ์แบบ) หมายถึง เธอเป็นภรรยาที่ไม่มีข้อบกพร่องใดๆ เอาใจใส่ ดูแล และเข้าใจสามีเป็นอย่างดี ในขณะที่ "He's my ideal husband." (เขาคือสามีในอุดมคติของฉัน) หมายความว่า เขาเป็นผู้ชายที่ตรงกับแบบที่ฉันต้องการ อาจจะไม่สมบูรณ์แบบไปเสียทั้งหมด แต่เขามีคุณสมบัติที่สำคัญ และทำให้ฉันมีความสุข
ลองสังเกตดูนะครับว่า "perfect" มักจะใช้กับสิ่งของหรือบุคคลที่สามารถประเมินได้อย่างชัดเจนว่าสมบูรณ์แบบแค่ไหน ส่วน "ideal" มักจะใช้กับสิ่งที่เป็นนามธรรม หรือความคิด ความรู้สึก หรือสิ่งที่เป็นความปรารถนาของแต่ละบุคคล ซึ่งอาจจะมีความแตกต่างกันออกไป
Happy learning!