Immediate vs. Instant: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสน

หลายคนอาจจะงงๆ ระหว่างคำว่า "immediate" และ "instant" ในภาษาอังกฤษ เพราะดูเหมือนจะมีความหมายใกล้เคียงกัน แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างกันอยู่นะ โดยสรุปง่ายๆ คือ "immediate" เน้นความรวดเร็วทันทีโดยไม่รอช้า ส่วน "instant" เน้นความรวดเร็วแบบฉับพลัน แทบจะในทันทีทันใดเลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างประโยคกัน

Immediate: หมายถึงสิ่งที่เกิดขึ้นหรือทำอย่างรวดเร็วโดยไม่มีการรอคอย อาจจะมีช่วงเวลาสั้นๆ อยู่บ้าง แต่ไม่นาน

  • Example 1 (English): I need immediate help!

  • Example 1 (Thai): ฉันต้องการความช่วยเหลือทันที!

  • Example 2 (English): The doctor requested an immediate response.

  • Example 2 (Thai): คุณหมอขอให้ตอบกลับโดยเร็วที่สุด

Instant: หมายถึงสิ่งที่เกิดขึ้นหรือทำได้อย่างรวดเร็วมาก เกือบจะในทันทีทันใด แบบไม่มีเวลาเว้นว่างเลย

  • Example 1 (English): Instant coffee is convenient.

  • Example 1 (Thai): กาแฟสำเร็จรูปสะดวกมาก

  • Example 2 (English): The impact was instant and devastating.

  • Example 2 (Thai): ผลกระทบนั้นรุนแรงและเกิดขึ้นในทันที

สังเกตเห็นความแตกต่างไหมคะ? "Immediate" อาจจะมีเวลาเล็กน้อยอยู่บ้าง แต่ "instant" นั้นเร็วมากๆ แทบจะไม่มีเวลาเลย การเลือกใช้คำจึงขึ้นอยู่กับความเร็วและสถานการณ์ ลองฝึกใช้บ่อยๆ เพื่อให้เข้าใจได้ดียิ่งขึ้นนะคะ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations