Injure vs. Hurt: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักทำให้สับสน

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษมักจะสับสนระหว่างคำว่า "injure" และ "hurt" เพราะความหมายดูคล้ายกันมาก แต่ความจริงแล้วมีความแตกต่างที่สำคัญอยู่ โดยทั่วไปแล้ว "injure" มักใช้กับการบาดเจ็บที่รุนแรงกว่า หรือการบาดเจ็บที่เกิดจากอุบัติเหตุหรือการกระทำที่รุนแรง ส่วน "hurt" ใช้กับการบาดเจ็บที่ไม่รุนแรงเท่า หรือความรู้สึกเจ็บปวดทางร่างกายหรือจิตใจ

ตัวอย่างเช่น:

  • Injure: He injured his leg in a car accident. (เขาบาดเจ็บที่ขาจากอุบัติเหตุทางรถยนต์) ในประโยคนี้ การบาดเจ็บที่ขาค่อนข้างรุนแรง อาจต้องรักษาตัวเป็นเวลานาน
  • Hurt: I hurt my knee when I fell. (ฉันเจ็บเข่าตอนที่ล้ม) ประโยคนี้บอกถึงความเจ็บปวดที่เข่า ซึ่งอาจไม่รุนแรงมากนัก อาจแค่เจ็บเล็กน้อยและหายได้เอง

ลองดูตัวอย่างอื่นๆ:

  • Injure: The soldiers were injured in the battle. (ทหารได้รับบาดเจ็บในสนามรบ) บาดเจ็บสาหัส

  • Hurt: The comments hurt my feelings. (คำพูดเหล่านั้นทำร้ายความรู้สึกของฉัน) ในประโยคนี้ hurt หมายถึงความรู้สึกเจ็บปวดทางจิตใจ

  • Injure: She injured her back lifting heavy boxes. (เธอได้รับบาดเจ็บที่หลังจากยกกล่องหนักๆ) บาดเจ็บรุนแรง

  • Hurt: My head hurts. (หัวฉันเจ็บ) ความเจ็บปวดทั่วไป

การสังเกตบริบทของประโยคจะช่วยให้เข้าใจความหมายของคำว่า injure และ hurt ได้ดียิ่งขึ้น ควรฝึกอ่านและเขียนประโยคต่างๆ เพื่อให้เข้าใจความแตกต่างของคำศัพท์ทั้งสองคำนี้ได้ชัดเจนยิ่งขึ้น Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations