Lack vs. Shortage: ความแตกต่างของคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสน

คำว่า "lack" และ "shortage" ในภาษาอังกฤษนั้นแม้จะดูมีความหมายใกล้เคียงกัน คือ การขาดแคลน แต่ก็มีความแตกต่างกันในระดับความรุนแรงและบริบทการใช้งาน "Lack" มักหมายถึงการขาดสิ่งใดสิ่งหนึ่งไปอย่างสมบูรณ์ หรือขาดอย่างร้ายแรง อาจหมายถึงการขาดทักษะ ความรู้ หรือแม้แต่สิ่งของ ส่วน "shortage" หมายถึงการขาดแคลนในปริมาณที่ไม่เพียงพอต่อความต้องการ อาจเป็นการขาดแคลนชั่วคราวหรือถาวรก็ได้ ความแตกต่างนี้สำคัญมากในการเลือกใช้คำให้เหมาะสมกับสถานการณ์

ตัวอย่างเช่น:

  • Lack: He lacks the confidence to speak in public. (เขาขาดความมั่นใจที่จะพูดต่อหน้าสาธารณชน)

  • Shortage: There is a shortage of water in the drought-stricken area. (มีการขาดแคลนน้ำในพื้นที่ประสบภัยแล้ง)

  • Lack: She lacks the skills needed for this job. (เธอขาดทักษะที่จำเป็นสำหรับงานนี้)

  • Shortage: The company is experiencing a shortage of qualified workers. (บริษัทกำลังประสบปัญหาการขาดแคลนคนงานที่มีคุณสมบัติ)

  • Lack: The project lacks funding. (โครงการขาดเงินทุน)

  • Shortage: There's a shortage of affordable housing in the city. (มีการขาดแคลนที่อยู่อาศัยราคาประหยัดในเมือง)

สังเกตได้ว่า "lack" มักใช้กับคุณสมบัติหรือสิ่งที่จับต้องไม่ได้ ในขณะที่ "shortage" มักใช้กับสิ่งของหรือทรัพยากรที่จับต้องได้ แต่ก็สามารถใช้กับสิ่งที่จับต้องไม่ได้ได้เช่นกัน ขึ้นอยู่กับบริบท

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations