Loyal vs. Faithful: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสน

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษแล้วมักจะสับสนระหว่างคำว่า loyal และ faithful เพราะความหมายดูคล้ายกันมาก แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างกันอยู่นะคะ loyal เน้นความจงรักภักดี ซื่อสัตย์ และภักดีต่อบุคคล สถาบัน หรือสิ่งใดสิ่งหนึ่ง ส่วน faithful เน้นความซื่อสัตย์ ความภักดี และความไว้ใจได้ โดยมักจะใช้กับความสัมพันธ์ระหว่างคน เช่น คู่รัก เพื่อน หรือสมาชิกในครอบครัว

ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันดูนะคะ

Loyal:

  • She is a loyal friend. เธอเป็นเพื่อนที่ซื่อสัตย์
  • He is loyal to his country. เขาจงรักภักดีต่อประเทศชาติ
  • The dog is loyal to its owner. สุนัขตัวนั้นจงรักภักดีต่อเจ้าของ

Faithful:

  • He has been a faithful husband for 20 years. เขาเป็นสามีที่ซื่อสัตย์มาตลอด 20 ปี
  • She is a faithful employee. เธอเป็นพนักงานที่ซื่อสัตย์
  • They have a faithful relationship. พวกเขามีความสัมพันธ์ที่ซื่อสัตย์ต่อกัน

สังเกตเห็นมั้ยคะว่า loyal มักจะใช้กับความจงรักภักดีที่มากกว่าความสัมพันธ์ส่วนตัว ส่วน faithful มักจะใช้กับความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลที่ต้องมีความไว้วางใจกันสูง แต่ทั้งสองคำมีความหมายในเชิงบวกและเน้นความซื่อสัตย์ค่ะ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations