Mention vs. Refer: สองคำที่มักสับสนสำหรับเด็กวัยรุ่น

คำว่า "mention" และ "refer" ในภาษาอังกฤษนั้นแม้ดูคล้ายกันและบางครั้งใช้แทนกันได้ แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างกันอยู่ โดยทั่วไปแล้ว "mention" หมายถึงการพูดถึงบางสิ่งบางอย่างอย่างผ่านๆ หรือสั้นๆ อาจจะไม่ใช่ประเด็นหลักของการสนทนา ในขณะที่ "refer" หมายถึงการพูดถึงบางสิ่งบางอย่างโดยตรง อาจจะเพื่ออ้างอิงหรืออธิบายอย่างละเอียด หรือเพื่อชี้ไปยังสิ่งนั้นๆ ความแตกต่างนี้อาจจะดูละเอียดอ่อน แต่การเข้าใจมันจะช่วยให้เราใช้ภาษาอังกฤษได้อย่างถูกต้องมากขึ้น

ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันดูนะคะ:

ตัวอย่างที่ 1:

  • English: He mentioned the party briefly during our conversation.
  • Thai: เขาพูดถึงงานปาร์ตี้สั้นๆ ระหว่างที่เราคุยกัน

ในประโยคนี้ "mentioned" หมายถึงการพูดถึงงานปาร์ตี้แบบผ่านๆ ไม่ได้เป็นประเด็นหลักของการสนทนา

ตัวอย่างที่ 2:

  • English: The report refers to several studies on climate change.
  • Thai: รายงานฉบับนี้ได้อ้างอิงถึงงานวิจัยเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศหลายชิ้น

ในประโยคนี้ "refers" หมายถึงการอ้างอิงถึงงานวิจัยอย่างตรงไปตรงมา เพื่อสนับสนุนข้อมูลในรายงาน

ตัวอย่างที่ 3:

  • English: She mentioned her new job, but didn't refer to the salary.
  • Thai: เธอพูดถึงงานใหม่ของเธอ แต่ไม่ได้พูดถึงเงินเดือน

ตัวอย่างที่ 4:

  • English: The teacher referred the student to the counselor.
  • Thai: ครูได้ส่งตัวนักเรียนไปพบกับนักแนะแนว

สังเกตได้ว่า "refer" สามารถหมายถึงการส่งต่อ หรือชี้ไปยังสิ่งใดสิ่งหนึ่งได้ด้วย

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations