คำว่า "messy" และ "untidy" ในภาษาอังกฤษนั้นมีความหมายใกล้เคียงกัน ทั้งสองคำหมายถึงสภาพที่ไม่เป็นระเบียบเรียบร้อย แต่ก็มีความแตกต่างกันเล็กน้อย โดยทั่วไปแล้ว "messy" จะเน้นถึงความสกปรกหรือความยุ่งเหยิงที่อาจมีเศษสิ่งสกปรกหรือของกระจัดกระจายอยู่ด้วย ส่วน "untidy" จะเน้นถึงความไม่เป็นระเบียบเรียบร้อยมากกว่า อาจจะไม่สกปรกแต่ก็ดูไม่เป็นระเบียบ เช่น ของกระจัดกระจายแต่สะอาด
ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันดูนะคะ:
Messy: "My room is messy. There are clothes everywhere, and it's full of dust." (ห้องของฉันรกมาก มีเสื้อผ้าอยู่ทุกที่ และเต็มไปด้วยฝุ่น)
Untidy: "His desk is untidy. Papers and pens are scattered all over the place, but everything is clean." (โต๊ะทำงานของเขารก เอกสารและปากกากระจัดกระจายไปทั่ว แต่ทุกอย่างสะอาด)
สังเกตไหมคะว่า ในประโยคแรกที่ใช้ "messy" เน้นความสกปรกและของกระจัดกระจายที่อาจจะไม่สะอาด ในขณะที่ประโยคที่สองที่ใช้ "untidy" เน้นความไม่เป็นระเบียบแต่ไม่ได้เน้นความสกปรก
อีกตัวอย่างนะคะ:
Messy: "The kitchen is messy after we made the cake. There's flour and sugar everywhere!" (ครัวรกหลังจากที่เราทำเค้กเสร็จ มีแป้งและน้ำตาลอยู่ทุกหนทุกแห่ง!)
Untidy: "Her bookshelf is untidy. The books are not arranged properly, but they are all clean." (ชั้นวางหนังสือของเธอไม่เป็นระเบียบ หนังสือไม่ได้เรียงอย่างถูกต้อง แต่ทุกเล่มสะอาด)
ดังนั้น การเลือกใช้คำว่า "messy" หรือ "untidy" จึงขึ้นอยู่กับบริบทและสิ่งที่เราต้องการเน้น ถ้าเน้นความสกปรกให้ใช้ "messy" แต่ถ้าเน้นความไม่เป็นระเบียบโดยที่อาจจะไม่สกปรกให้ใช้ "untidy"
Happy learning!