Neat vs. Tidy: ส่องความแตกต่างของคำสองคำนี้กัน!

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษแล้วอาจจะงงๆ ระหว่างคำว่า neat กับ tidy เพราะดูเหมือนจะแปลว่า เรียบร้อย หรือเป็นระเบียบ เหมือนๆ กัน แต่ความจริงแล้วมีความแตกต่างกันอยู่นะ โดยหลักๆ แล้ว neat จะเน้นความเรียบร้อย สะอาด และเป็นระเบียบอย่างประณีต ส่วน tidy จะเน้นความเป็นระเบียบและสะดวกในการใช้งานมากกว่า

ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันค่ะ

  • Neat:

    • English: Her room is so neat; everything is in its place.
    • Thai: ห้องของเธอเรียบร้อยมาก ทุกอย่างอยู่ในที่ของมัน
    • English: He has neat handwriting.
    • Thai: เขาเขียนหนังสือได้เรียบร้อยมาก
  • Tidy:

    • English: Let’s tidy up the living room before the guests arrive.
    • Thai: มาช่วยกันเก็บกวาดห้องนั่งเล่นก่อนแขกมาถึงกันเถอะ
    • English: I need to tidy my desk; it’s a mess.
    • Thai: ฉันต้องจัดโต๊ะทำงานให้เป็นระเบียบ มันรกมาก

สังเกตไหมคะว่า tidy มักจะใช้กับการกระทำมากกว่า เช่น การทำให้เป็นระเบียบ ส่วน neat มักจะใช้กับสิ่งของหรือสถานที่ที่เป็นระเบียบเรียบร้อยอยู่แล้ว แต่ก็ใช่ว่าจะใช้ไม่ได้เลย บางครั้งก็ใช้ได้ทั้งคู่ ขึ้นอยู่กับบริบทค่ะ การสังเกตการใช้ในประโยคต่างๆ จะช่วยให้เข้าใจได้มากขึ้น

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations