Omit vs. Exclude: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสน

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษมักจะสับสนระหว่างคำว่า "omit" และ "exclude" เพราะความหมายดูคล้ายกัน แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างสำคัญอยู่ "Omit" หมายถึงการละเว้นหรือไม่ใส่บางสิ่งบางอย่างที่ควรจะมีอยู่แล้ว ส่วน "exclude" หมายถึงการไม่รวมเอาบางสิ่งบางอย่างเข้าไป โดยสิ่งนั้นอาจจะไม่จำเป็นต้องมีอยู่ตั้งแต่แรกก็ได้ ลองดูตัวอย่างต่อไปนี้เพื่อให้เข้าใจมากขึ้น

ตัวอย่างที่ 1:

  • English: I omitted the last chapter from my report because it was irrelevant.
  • Thai: ฉันละเว้นบทสุดท้ายจากรายงานของฉันไป เพราะมันไม่เกี่ยวข้อง

ในประโยคนี้ "omitted" หมายถึงการละเว้นบทสุดท้ายที่ควรจะอยู่ในรายงาน แต่ผู้เขียนเลือกที่จะไม่ใส่เพราะมันไม่สำคัญ

ตัวอย่างที่ 2:

  • English: Children under the age of 12 are excluded from the competition.
  • Thai: เด็กอายุต่ำกว่า 12 ปี ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าร่วมการแข่งขัน

ในประโยคนี้ "excluded" หมายถึงเด็กอายุต่ำกว่า 12 ปีไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าร่วมการแข่งขัน ซึ่งการแข่งขันไม่ได้มีไว้สำหรับเด็กกลุ่มนี้ตั้งแต่แรกอยู่แล้ว

ตัวอย่างที่ 3:

  • English: He omitted to mention the meeting.
  • Thai: เขาละเลยที่จะพูดถึงการประชุม

ประโยคนี้แสดงให้เห็นว่าการ "omit" อาจหมายถึงการลืมหรือละเลยที่จะทำบางสิ่งบางอย่างที่ควรทำ

ตัวอย่างที่ 4:

  • English: The new rules exclude anyone with a criminal record from applying for the job.
  • Thai: กฎใหม่ตัดสิทธิ์บุคคลที่มีประวัติอาชญากรรมจากการสมัครงาน

ในประโยคนี้ "exclude" หมายถึงการตัดสิทธิ์ หรือไม่ให้มีส่วนร่วม ซึ่งเป็นการตัดออกไปจากกลุ่มคนที่มีสิทธิ์สมัครงาน

สังเกตว่า "omit" มักจะหมายถึงการละเว้นสิ่งที่ ควร มีอยู่แล้ว หรือลืมทำบางสิ่ง ในขณะที่ "exclude" หมายถึงการไม่รวมเอาบางสิ่งเข้าไป ซึ่งอาจจะไม่จำเป็นต้องมีอยู่ก็ได้

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations