Pleasant vs. Agreeable: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักทำให้สับสน

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษแล้วสับสนกับคำว่า pleasant และ agreeable เพราะดูเหมือนมีความหมายใกล้เคียงกัน ความจริงแล้วทั้งสองคำมีความหมายที่แตกต่างกันเล็กน้อย โดย pleasant เน้นถึงความรู้สึกพึงพอใจหรือความสุขที่ได้จากสิ่งต่างๆ ที่เข้ามากระทบสัมผัสทั้งห้า เช่น กลิ่น รสชาติ บรรยากาศ หรือแม้แต่บุคลิกของคน ส่วน agreeable เน้นถึงความรู้สึกพึงพอใจที่ได้จากการที่เราเห็นด้วยกับสิ่งต่างๆ หรือคนๆนั้น หรือการที่เราสามารถอยู่ร่วมกับคนนั้นๆ ได้อย่างราบรื่น

ตัวอย่างเช่น

  • Pleasant:

    • "The weather was very pleasant." (อากาศดีมาก)
    • "She has a pleasant personality." (เธอนิสัยดี)
    • "It was a pleasant surprise." (เป็นเรื่องที่น่ายินดี)
  • Agreeable:

    • "He's an agreeable person to work with." (เขาเป็นคนที่ทำงานด้วยง่าย)
    • "I found her proposal agreeable." (ฉันเห็นด้วยกับข้อเสนอของเธอ)
    • "The terms of the contract were agreeable to both parties." (ข้อตกลงในสัญญานั้นเป็นที่ยอมรับของทั้งสองฝ่าย)

สังเกตได้ว่า pleasant มักจะใช้กับสิ่งของ สถานที่ บรรยากาศ หรือบุคลิกภาพ ส่วน agreeable มักจะใช้กับคน ข้อเสนอ หรือสิ่งที่เราสามารถเห็นด้วยหรือยอมรับได้ การแยกแยะความหมายของคำทั้งสองจึงขึ้นอยู่กับบริบท การฝึกฝนและการอ่านบ่อยๆ จะช่วยให้เข้าใจความหมายของคำได้ดียิ่งขึ้น

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations