คำว่า "popular" และ "well-liked" ในภาษาอังกฤษดูเหมือนจะมีความหมายใกล้เคียงกัน แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างกันอยู่ "Popular" หมายถึงเป็นที่รู้จักอย่างกว้างขวางและเป็นที่นิยมของคนจำนวนมาก อาจจะไม่จำเป็นต้องหมายถึงคนทุกคนชอบ แต่เป็นที่รู้จักและพูดถึงเยอะ ส่วน "well-liked" หมายถึงเป็นที่รักใคร่และชื่นชอบจากคนรอบข้าง เน้นความสัมพันธ์ที่ดีและความรู้สึกที่ดีที่มีต่อบุคคลนั้นๆ มากกว่าความโด่งดัง
ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันนะคะ:
Popular: "That singer is very popular." (นักร้องคนนั้นโด่งดังมาก) ความหมายคือคนจำนวนมากรู้จักและชื่นชอบนักร้องคนนี้ อาจจะมีทั้งคนที่ชอบมากและคนที่เฉยๆ แต่ก็เป็นที่รู้จักอย่างกว้างขวาง
Well-liked: "She's a well-liked teacher." (เธอเป็นครูที่รักใคร่) ประโยคนี้เน้นว่านักเรียนและคนรอบข้างรักใคร่และชื่นชอบครูคนนี้ อาจจะไม่ถึงกับโด่งดังไปทั่วประเทศ แต่เป็นที่รักและเคารพในกลุ่มคนรู้จัก
อีกตัวอย่างนะคะ:
Popular: "This new phone is incredibly popular." (โทรศัพท์รุ่นใหม่นี้ได้รับความนิยมอย่างมาก) หมายถึงขายดีมาก เป็นที่ต้องการของตลาด ไม่ใช่ว่าทุกคนชอบ แต่เป็นที่ต้องการของคนส่วนใหญ่
Well-liked: "He's a well-liked member of the team." (เขาเป็นสมาชิกที่ได้รับความนิยมในทีม) หมายถึงเพื่อนร่วมทีมชอบเขา เคารพเขา และมีความสัมพันธ์ที่ดีกับเขา
ดังนั้น การเลือกใช้คำว่า "popular" หรือ "well-liked" จึงขึ้นอยู่กับบริบทและสิ่งที่เราต้องการสื่อสาร ถ้าต้องการเน้นความโด่งดังและเป็นที่รู้จักอย่างกว้างขวาง ให้ใช้ "popular" แต่ถ้าต้องการเน้นความรักใคร่และความสัมพันธ์ที่ดี ให้ใช้ "well-liked"
Happy learning!