Praise vs. Commend: คำชมภาษาอังกฤษที่แตกต่างกันอย่างไร

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษแล้วสับสนกับคำว่า praise และ commend เพราะดูเหมือนมีความหมายคล้ายๆ กัน คือการชมหรือการชื่นชม แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างกันนะ Praise เน้นการแสดงความชื่นชมอย่างเปิดเผยและเต็มที่ อาจจะเกี่ยวกับความสามารถหรือความสำเร็จที่โดดเด่น ส่วน commend เน้นการชื่นชมอย่างเป็นทางการมากกว่า มักใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการหรือต้องการแสดงความยอมรับในคุณภาพหรือความพยายาม

ตัวอย่างเช่น:

  • Praise:

    • English: The teacher praised her students for their excellent work on the project.
    • Thai: คุณครูชมนักเรียนสำหรับผลงานโครงการที่ยอดเยี่ยม
    • English: He praised her beautiful singing voice.
    • Thai: เขาชมเสียงร้องที่ไพเราะของเธอ
  • Commend:

    • English: The manager commended her for her dedication and hard work.
    • Thai: ผู้จัดการชมเชยเธอสำหรับความทุ่มเทและการทำงานหนัก
    • English: I would like to commend you on your excellent presentation.
    • Thai: ฉันอยากจะชมเชยคุณสำหรับการนำเสนอที่ยอดเยี่ยม

สังเกตไหมว่า commend มักใช้ในบริบทที่เป็นทางการมากกว่า praise และมักเน้นความพยายามหรือคุณภาพมากกว่าความสามารถเฉพาะตัว แต่ทั้งสองคำก็มีความหมายในเชิงบวกทั้งคู่ การเลือกใช้คำจึงขึ้นอยู่กับสถานการณ์และบริบท

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations