หลายคนเรียนภาษาอังกฤษแล้วสับสนกับคำว่า precise กับ exact เพราะดูเหมือนมีความหมายใกล้เคียงกันมาก แต่ความจริงแล้วมีความแตกต่างที่สำคัญ
Precise หมายถึงมีความถูกต้องแม่นยำสูง เน้นถึงความละเอียดและปราณีต เช่น การวัดระยะทาง การระบุเวลา หรือการทำงานที่ต้องการความละเอียดอ่อน ส่วน Exact หมายถึงตรงตามความเป็นจริงทั้งหมด ไม่มีส่วนใดคลาดเคลื่อน เน้นความถูกต้องสมบูรณ์แบบ
ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันนะคะ:
Precise: The scientist's measurements were precise to the nearest millimeter. (นักวิทยาศาสตร์วัดค่าได้อย่างแม่นยำถึงมิลลิเมตร)
Exact: The copy of the document was an exact replica of the original. (เอกสารสำเนาเป็นสำเนาที่เหมือนกับต้นฉบับทุกประการ)
สังเกตได้ว่า precise เน้นความละเอียดในการวัด ในขณะที่ exact เน้นความเหมือนกับต้นฉบับอย่างสมบูรณ์
ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างเพิ่มเติม
Precise: He gave a precise description of the suspect. (เขาให้คำอธิบายเกี่ยวกับผู้ต้องสงสัยอย่างละเอียด)
Exact: The number of attendees was exactly 100. (จำนวนผู้เข้าร่วมมี 100 คนพอดี)
Precise: The surgeon made a precise incision. (ศัลยแพทย์ผ่าตัดอย่างแม่นยำ)
Exact: The translation was an exact rendering of the original text. (การแปลนั้นตรงกับต้นฉบับทุกประการ)
หวังว่าบทความนี้จะช่วยให้เพื่อนๆเข้าใจความแตกต่างระหว่าง precise และ exact มากขึ้นนะคะ Happy learning!