Principal vs. Chief: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสน

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษมักจะสับสนระหว่างคำว่า "principal" และ "chief" เพราะดูเหมือนจะมีความหมายใกล้เคียงกัน ความจริงแล้วทั้งสองคำแปลว่า "หลัก" หรือ "สำคัญที่สุด" แต่การใช้งานแตกต่างกัน โดยหลักๆ แล้ว "principal" มักใช้กับตำแหน่งหรือสิ่งสำคัญที่สุดในสถานที่หรือองค์กร ส่วน "chief" ใช้กับบุคคลที่มีอำนาจสูงสุดหรือสำคัญที่สุดในกลุ่มหรือสาขาเฉพาะทาง

ตัวอย่างเช่น "principal" มักใช้กับตำแหน่งผู้อำนวยการโรงเรียน (the principal of a school) หรือเงินต้น (principal amount) ในทางการเงิน ในขณะที่ "chief" ใช้กับตำแหน่งเช่น หัวหน้าฝ่าย (chief of staff), หัวหน้าเจ้าหน้าที่บริหาร (chief executive officer - CEO) หรือหัวหน้าคน (chieftain) ในชนเผ่า

ลองดูตัวอย่างประโยคต่อไปนี้:

  • She is the principal of the high school. (เธอเป็นผู้อำนวยการโรงเรียนมัธยม)
  • The principal amount of the loan is 100,000 baht. (เงินต้นของเงินกู้คือ 100,000 บาท)
  • He is the chief executive officer of a large company. (เขาเป็นประธานเจ้าหน้าที่บริหารของบริษัทขนาดใหญ่)
  • The chief of police is investigating the case. (หัวหน้าตำรวจกำลังสอบสวนคดีนี้)

สังเกตว่า "principal" มักใช้กับสิ่งที่เป็นหลักหรือสำคัญที่สุดในสถานที่หรือองค์กร ส่วน "chief" ใช้กับบุคคลที่มีตำแหน่งสูงสุดหรือมีอำนาจสูงสุดในด้านใดด้านหนึ่ง

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations