Real vs. Actual: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักทำให้สับสน

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษแล้วมักจะสับสนระหว่างคำว่า "real" และ "actual" เพราะดูเหมือนมีความหมายใกล้เคียงกันมาก แต่ความจริงแล้วมีความแตกต่างกันเล็กน้อยค่ะ โดยทั่วไปแล้ว "real" เน้นถึงสิ่งที่เป็นของจริง มีอยู่จริง หรือเป็นความจริงแท้ๆ ส่วน "actual" เน้นถึงสิ่งที่เป็นความจริงในปัจจุบัน หรือสิ่งที่เกิดขึ้นจริง หรือเป็นสิ่งที่ตรงกับความเป็นจริง

ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันนะคะ

  • Real:

    • English: That's a real diamond.
    • Thai: นั่นเป็นเพชรของจริง
    • English: He's a real friend.
    • Thai: เขาเป็นเพื่อนแท้
  • Actual:

    • English: The actual cost was higher than we expected.
    • Thai: ต้นทุนที่เกิดขึ้นจริงสูงกว่าที่เราคาดไว้
    • English: The actual murderer is still unknown.
    • Thai: ฆาตกรตัวจริงยังไม่เป็นที่รู้จัก

สังเกตไหมคะว่า "real" ใช้กับสิ่งของหรือบุคคลที่เป็นของจริง แท้จริง ส่วน "actual" ใช้กับสิ่งที่เป็นความจริงในสถานการณ์ปัจจุบัน หรือสิ่งที่เกิดขึ้นจริง ซึ่งอาจจะไม่ใช่สิ่งที่คาดหวังไว้ก็ได้

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations