หลายคนอาจจะสับสนระหว่างคำว่า "reasonable" และ "sensible" ในภาษาอังกฤษ เพราะดูเหมือนมีความหมายใกล้เคียงกัน แต่จริงๆ แล้วมี nuance ที่แตกต่างกันพอสมควร "Reasonable" เน้นไปที่ความสมเหตุสมผล ความยุติธรรม หรือความเป็นไปได้ ในขณะที่ "sensible" เน้นไปที่การตัดสินใจอย่างรอบคอบ มีเหตุผล และปราศจากความเสี่ยงมากเกินไป
ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันดูนะคะ:
Reasonable: "That's a reasonable price for a new phone." (นั่นเป็นราคาที่สมเหตุสมผลสำหรับโทรศัพท์เครื่องใหม่) ประโยคนี้เน้นที่ความสมเหตุสมผลของราคา ไม่แพงเกินไปเมื่อเทียบกับคุณภาพ
Sensible: "It's sensible to wear a coat in this cold weather." (เป็นการตัดสินใจที่ฉลาดที่จะใส่เสื้อโค้ทในอากาศหนาวแบบนี้) ประโยคนี้เน้นถึงการตัดสินใจที่รอบคอบ การใส่เสื้อโค้ทช่วยป้องกันความหนาวได้ เป็นการกระทำที่ป้องกันความเสี่ยง
อีกตัวอย่างนะคะ:
Reasonable: "He gave a reasonable explanation for his lateness." (เขาให้คำอธิบายที่สมเหตุสมผลสำหรับความสายของเขา) เน้นความสมเหตุสมผลของคำอธิบาย
Sensible: "She made a sensible decision to save money for her future." (เธอตัดสินใจอย่างชาญฉลาดที่จะออมเงินไว้สำหรับอนาคตของเธอ) เน้นถึงความรอบคอบและการตัดสินใจที่ชาญฉลาดเพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาในอนาคต
โดยสรุปแล้ว "reasonable" มักใช้กับสิ่งต่างๆ ที่สมเหตุสมผล ยุติธรรม หรือเป็นไปได้ ส่วน "sensible" มักใช้กับการกระทำ การตัดสินใจ หรือความคิดที่รอบคอบ ปราศจากความเสี่ยง และแสดงถึงสติปัญญา
Happy learning!