คำว่า "represent" และ "depict" ในภาษาอังกฤษนั้นแม้จะดูคล้ายกันและบางครั้งอาจใช้แทนกันได้ แต่ก็มีความหมายที่แตกต่างกันอย่างชัดเจน "Represent" หมายถึงการแสดงแทน การเป็นตัวแทน หรือการสื่อสารสิ่งใดสิ่งหนึ่งออกมา ในขณะที่ "depict" หมายถึงการบรรยาย หรือการวาดภาพสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างละเอียด กล่าวคือ "represent" เน้นไปที่การแสดงแทนในแง่ของความหมายหรือตัวแทน ส่วน "depict" เน้นไปที่การแสดงรายละเอียดของภาพหรือลักษณะที่ปรากฏ
ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันดูนะคะ:
ตัวอย่างที่ 1:
English: The painting represents the artist's feelings of sadness.
Thai: ภาพวาดนี้แสดงถึงความรู้สึกเศร้าของศิลปิน
English: The painting depicts a stormy sea.
Thai: ภาพวาดนี้บรรยายถึงทะเลที่กำลังมีพายุ
ในตัวอย่างนี้ ประโยคแรกใช้ "represent" เพราะภาพวาดแสดงถึงความรู้สึกนั่นคือ ความรู้สึกเศร้าของศิลปิน ส่วนประโยคที่สองใช้ "depict" เพราะภาพวาดนั้นบรรยายรายละเอียดของทะเลที่กำลังมีพายุอย่างชัดเจน คือ เราเห็นภาพทะเลพายุในภาพวาด
ตัวอย่างที่ 2:
English: The model represents the new car perfectly.
Thai: แบบจำลองนี้แสดงถึงรถยนต์คันใหม่ได้อย่างสมบูรณ์แบบ
English: The book depicts life in the 1920s.
Thai: หนังสือเล่มนี้บรรยายชีวิตในยุค 1920
ในตัวอย่างนี้ "represent" ใช้กับแบบจำลองรถยนต์ที่เป็นตัวแทนของรถคันจริง ส่วน "depict" ใช้กับหนังสือที่บรรยายรายละเอียดเกี่ยวกับชีวิตในยุคนั้น
ตัวอย่างที่ 3:
English: The symbol represents peace.
Thai: สัญลักษณ์นี้หมายถึงสันติภาพ
English: The artist depicts a peaceful landscape.
Thai: ศิลปินวาดภาพทิวทัศน์ที่สงบสุข
สังเกตว่า "represent" ใช้กับสัญลักษณ์ที่เป็นตัวแทนของความหมาย ส่วน "depict" ใช้กับการวาดภาพทิวทัศน์ที่สงบสุข
Happy learning!