Rescue vs. Save: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักใช้สลับกัน

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษแล้วมักจะสับสนระหว่างคำว่า "rescue" และ "save" เพราะมีความหมายใกล้เคียงกันมาก แต่ความจริงแล้วมีความแตกต่างที่สำคัญอยู่ค่ะ โดยทั่วไปแล้ว "rescue" หมายถึงการช่วยเหลือจากอันตรายหรือสถานการณ์ที่คับขัน มักเน้นถึงการช่วยเหลือจากสถานการณ์ที่เป็นภัยคุกคามต่อชีวิตหรือความปลอดภัย ส่วน "save" หมายถึงการช่วยเหลือจากอันตรายหรือความเสียหาย แต่มีความหมายกว้างกว่า อาจจะไม่จำเป็นต้องเป็นอันตรายถึงชีวิตก็ได้ค่ะ

ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันนะคะ:

  • Rescue:

    • English: The firefighters rescued the cat from the burning building.
    • Thai: เจ้าหน้าที่ดับเพลิงช่วยเหลือแมวออกมาจากตึกที่กำลังไหม้
    • English: He rescued the drowning child from the river.
    • Thai: เขาช่วยเด็กที่กำลังจมน้ำในแม่น้ำขึ้นมา
  • Save:

    • English: She saved the drowning child.
    • Thai: เธอช่วยเด็กที่กำลังจมน้ำไว้ได้
    • English: He saved money to buy a new car.
    • Thai: เขาเก็บเงินเพื่อซื้อรถใหม่
    • English: This medicine will save your life.
    • Thai: ยานี้จะช่วยชีวิตคุณไว้ได้

จะเห็นได้ว่า "rescue" มักใช้ในสถานการณ์ที่คับขันและเร่งด่วน เช่น อุบัติเหตุ ไฟไหม้ หรือจมน้ำ ส่วน "save" ใช้ได้ในหลายสถานการณ์กว่า อาจหมายถึงการช่วยเหลือ การเก็บรักษา หรือแม้แต่การประหยัดก็ได้ค่ะ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations