Scale vs. Measure: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสนสำหรับวัยรุ่น

คำว่า "scale" และ "measure" ในภาษาอังกฤษนั้นแม้จะดูคล้ายกันและบางครั้งใช้แทนกันได้ แต่ก็มีความหมายที่แตกต่างกันอย่างชัดเจน โดยทั่วไป "measure" หมายถึงการวัดขนาดหรือปริมาณอย่างเจาะจง เช่น ความยาว น้ำหนัก หรือปริมาตร ส่วน "scale" นั้นหมายถึงมาตราส่วนหรือระดับที่ใช้ในการวัด หรืออาจหมายถึงการปรับขนาดให้ใหญ่ขึ้นหรือเล็กลง หรือแม้แต่ระดับความสำคัญหรือขนาดของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง

ตัวอย่างเช่น เราสามารถ "measure" ความยาวของโต๊ะได้ (We measure the length of the table. เราวัดความยาวของโต๊ะ) แต่เราอาจใช้ "scale" บนไม้บรรทัดในการวัด (We use the scale on the ruler to measure. เราใช้มาตราส่วนบนไม้บรรทัดในการวัด) หรือเราอาจพูดถึง "scale model" ของรถยนต์ (a scale model of a car. แบบจำลองรถยนต์ขนาดเล็ก) ซึ่งหมายถึงแบบจำลองที่เล็กลงตามสัดส่วน

ลองดูตัวอย่างเพิ่มเติม:

  • Measure: The doctor measured my height and weight. (คุณหมอวัดส่วนสูงและน้ำหนักของฉัน)
  • Measure: Let's measure the ingredients carefully for the cake. (มาวัดส่วนผสมของเค้กอย่างระมัดระวังกันเถอะ)
  • Scale: The map is drawn to a scale of 1:100,000. (แผนที่นี้วาดด้วยมาตราส่วน 1:100,000)
  • Scale: She scaled the mountain. (เธอมุดเขา) (In this case, "scaled" means climbed.)
  • Scale: The company is scaling up its operations. (บริษัทกำลังขยายการดำเนินงาน)

สังเกตว่า "scale" สามารถใช้ในบริบทที่หลากหลายกว่า "measure" ซึ่งมักเน้นไปที่การวัดปริมาณที่เฉพาะเจาะจง

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations