Scatter vs. Disperse: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสน

หลายคนมักจะสับสนระหว่างคำว่า "scatter" และ "disperse" ในภาษาอังกฤษ เพราะความหมายดูคล้ายๆ กัน แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างกันอยู่ โดยหลักๆ แล้ว "scatter" เน้นการกระจายแบบไม่เป็นระเบียบ แบบสุ่มๆ อาจจะกระจายไปทั่ว ส่วน "disperse" เน้นการกระจายแบบมีการแยกออกจากกัน อาจจะกระจายไปในหลายทิศทาง แต่มีความเป็นระบบมากกว่า ลองดูตัวอย่างประโยคต่อไปนี้กันค่ะ

Scatter: หมายถึงการกระจายแบบไม่เป็นระเบียบ อย่างเช่นการโปรยเมล็ดพันธุ์ หรือการกระจายสิ่งของต่างๆ อย่างไม่เป็นระเบียบ

  • Example 1: The children scattered the toys all over the room. (เด็กๆ โปรยของเล่นกระจายไปทั่วห้อง)
  • Example 2: The wind scattered the leaves across the garden. (ลมพัดใบไม้กระจายไปทั่วสวน)
  • Example 3: She scattered flower petals on the table. (เธอโปรยกลีบดอกไม้ลงบนโต๊ะ)

Disperse: หมายถึงการกระจายออกไป แยกออกจากกัน อาจจะไปในหลายทิศทาง แต่มีความเป็นระบบมากกว่า เช่น การที่ฝูงชนแตกกระจายออกไป หรือการที่ก๊าซกระจายออกไป

  • Example 1: The police dispersed the crowd. (ตำรวจสลายฝูงชน)
  • Example 2: The fog slowly dispersed as the sun rose. (หมอกค่อยๆ จางหายไปเมื่อดวงอาทิตย์ขึ้น)
  • Example 3: The protesters dispersed peacefully after the rally. (ผู้ประท้วงสลายตัวอย่างสงบหลังการชุมนุม)

สังเกตเห็นความแตกต่างไหมคะ? "Scatter" มักจะใช้กับสิ่งของที่เล็กๆ หรือสิ่งที่กระจายได้ง่าย ส่วน "disperse" มักจะใช้กับสิ่งที่มีขนาดใหญ่กว่า หรือกลุ่มคน หรือปรากฏการณ์ทางธรรมชาติ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations