Search vs. Seek: สองคำที่ดูคล้ายกันแต่ต่างกันอย่างไร?

คำว่า "search" และ "seek" ในภาษาอังกฤษนั้นดูเหมือนจะมีความหมายใกล้เคียงกัน แปลเป็นไทยได้ว่า "ค้นหา" ทั้งคู่ แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างกันอยู่ โดยหลักๆ แล้ว "search" มักจะเน้นการค้นหาสิ่งที่จับต้องได้หรือมองเห็นได้ เช่น สิ่งของ ข้อมูล หรือแม้แต่คน ในขณะที่ "seek" มักจะหมายถึงการค้นหาสิ่งที่จับต้องไม่ได้ เช่น ความรู้ ความช่วยเหลือ หรือความหมาย

ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันดูนะคะ:

  • Search: I searched for my keys everywhere, but I couldn't find them. (ฉันค้นหา กุญแจของฉันทุกที่ แต่ฉันก็หาไม่เจอ) ในประโยคนี้ เราค้นหากุญแจ ซึ่งเป็นสิ่งของที่จับต้องได้

  • Seek: I seek knowledge and wisdom. (ฉันแสวงหาความรู้และปัญญา) ประโยคนี้ เราแสวงหาความรู้และปัญญา ซึ่งเป็นสิ่งที่จับต้องไม่ได้

อีกตัวอย่างนะคะ:

  • Search: The police are searching for the missing child. (ตำรวจกำลังค้นหาเด็กที่หายไป) ในที่นี้ คำว่า search ใช้กับการค้นหาเด็ก ซึ่งเป็นบุคคล

  • Seek: She seeks advice from her mentor. (เธอแสวงหาคำแนะนำจากที่ปรึกษาของเธอ) ประโยคนี้ ใช้ seek ในการแสวงหาคำแนะนำ ซึ่งเป็นสิ่งที่จับต้องไม่ได้

อย่างไรก็ตาม บางครั้งคำทั้งสองคำก็สามารถใช้แทนกันได้ โดยเฉพาะในบริบทที่ไม่เคร่งครัดนัก แต่ถ้าอยากใช้ภาษาอังกฤษให้ถูกต้องและมีความหมายชัดเจน ควรพิจารณาความหมายที่แท้จริงของคำแต่ละคำให้ดีนะคะ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations