หลายคนมักจะสับสนระหว่างคำว่า "shallow" และ "superficial" ในภาษาอังกฤษ เพราะดูเหมือนมีความหมายใกล้เคียงกัน แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างกันอยู่พอสมควร "Shallow" มักจะหมายถึงความตื้น ทั้งในความหมายที่เป็นรูปธรรม เช่น น้ำตื้นๆ หรือความหมายนามธรรม เช่น ความคิดที่ตื้นเขิน ส่วน "superficial" มักจะหมายถึงความผิวเผิน ที่เน้นไปที่การมองแค่ด้านนอก หรือไม่เข้าใจอย่างลึกซึ้ง ลองมาดูตัวอย่างกันค่ะ
Shallow (ตื้น)
- ความหมายด้านกายภาพ: The pool is too shallow for diving. (สระว่ายน้ำตื้นเกินไปสำหรับการดำน้ำ)
- ความหมายด้านความคิด: He has a shallow understanding of the problem. (เขาเข้าใจปัญหานี้อย่างผิวเผิน/ตื้นเขิน)
- ความหมายด้านความสัมพันธ์: Their relationship is shallow; they only talk about trivial things. (ความสัมพันธ์ของพวกเขาตื้นเขิน พวกเขาคุยกันแต่เรื่องไร้สาระ)
Superficial (ผิวเผิน)
- ความหมายด้านความรู้: His knowledge of history is superficial; he only knows the main events. (ความรู้ด้านประวัติศาสตร์ของเขาผิวเผิน เขาแค่รู้เหตุการณ์สำคัญๆ เท่านั้น)
- ความหมายด้านบุคลิกภาพ: She's a superficial person; she only cares about appearances. (เธอเป็นคนผิวเผิน เธอสนใจแต่เรื่องภายนอก)
- ความหมายด้านการตรวจสอบ: The doctor conducted a superficial examination. (คุณหมอทำการตรวจสอบอย่างผิวเผิน)
สังเกตได้ว่า "shallow" เน้นที่ระดับความลึก ไม่ว่าจะเป็นความลึกของน้ำ ความลึกของความเข้าใจ หรือความลึกของความสัมพันธ์ ในขณะที่ "superficial" เน้นที่การขาดความลึกซึ้ง การไม่พิจารณาอย่างรอบด้าน หรือการมองเพียงด้านนอก แม้ว่าบางครั้งจะใช้แทนกันได้ แต่การเลือกใช้คำที่ถูกต้องจะช่วยให้การสื่อสารของคุณแม่นยำยิ่งขึ้น
Happy learning!