Small vs. Little: คำเล็กๆ แต่ความหมายต่างกันนะ!

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษมักจะสับสนระหว่างคำว่า "small" และ "little" เพราะดูเหมือนมีความหมายใกล้เคียงกัน คือหมายถึงขนาดเล็ก แต่จริงๆ แล้วมีหลักการใช้ที่แตกต่างกันนะ โดยทั่วไปแล้วคำว่า "small" มักใช้กับสิ่งของหรือสิ่งมีชีวิตที่สามารถวัดขนาดได้อย่างชัดเจน เช่น ความสูง ความกว้าง หรือปริมาตร ส่วนคำว่า "little" นั้นมักใช้กับสิ่งของหรือสิ่งมีชีวิตที่มีขนาดเล็กและมักมีความน่ารักหรือดูอ่อนโยนมากกว่า

ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันดูนะ:

  • Small:

    • English: She has a small dog.
    • Thai: เธอมีหมาตัวเล็กๆ
    • English: This is a small room.
    • Thai: นี่เป็นห้องเล็กๆ
  • Little:

    • English: He is a little boy.
    • Thai: เขาเป็นเด็กชายตัวเล็กๆ (น่ารัก)
    • English: I have a little time to spare.
    • Thai: ฉันมีเวลาว่างนิดหน่อย

สังเกตไหมว่าประโยคที่ใช้ little นั้นมักจะเน้นความน่ารัก ความน้อยนิด หรือปริมาณที่น้อยกว่า small บางครั้ง little ยังใช้พูดถึงเด็กเล็กๆ ได้ด้วย แต่ small ใช้ไม่ได้

แต่ก็ไม่ใช่กฎตายตัวเสมอไปนะ บางครั้งการใช้ small หรือ little ก็ขึ้นอยู่กับบริบทของประโยคด้วย การอ่านและฝึกใช้บ่อยๆ จะช่วยให้เข้าใจมากขึ้น

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations