คำว่า "smooth" และ "soft" ในภาษาอังกฤษนั้นแม้จะดูคล้ายกันและบางครั้งใช้ได้ในบริบทที่ใกล้เคียงกัน แต่จริงๆ แล้วมีความหมายที่แตกต่างกันอย่างชัดเจน "Smooth" หมายถึงพื้นผิวที่เรียบลื่น ไม่มีอะไรขรุขระ สัมผัสแล้วรู้สึกเนียน ส่วน "soft" หมายถึงความนุ่มนวล อ่อนนุ่ม สัมผัสแล้วรู้สึกไม่แข็งกระด้าง อาจจะไม่จำเป็นต้องเรียบเสมอไป
ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันดูนะคะ:
Smooth: The baby's skin is so smooth. (ผิวของเด็กทารกเนียนมาก)
Soft: The baby's skin is so soft. (ผิวของเด็กทารกนุ่มมาก)
Smooth: The road is smooth and easy to drive on. (ถนนเรียบและขับขี่ง่าย)
Soft: The pillow is soft and comfortable. (หมอนนุ่มและสบาย)
Smooth: He has a smooth voice. (เขามีเสียงที่นุ่มนวล/ไพเราะ)
Soft: She has a soft voice. (เธอมีเสียงที่เบา/อ่อนโยน)
สังเกตได้ว่า "smooth" มักจะใช้กับสิ่งที่สัมผัสได้ หรือแม้แต่เสียง ที่เน้นความเรียบ ลื่น ไม่มีอะไรขัดขวาง ส่วน "soft" จะเน้นความนุ่มนวล อ่อนโยน ไม่แข็งกระด้าง ซึ่งอาจจะเรียบหรือไม่เรียบก็ได้
Happy learning!