Surround vs. Encircle: คำไหนใช้เมื่อไหร่?

คำว่า surround และ encircle ในภาษาอังกฤษนั้นมีความหมายคล้ายกัน ทั้งสองคำแปลว่า “ล้อมรอบ” แต่มีความแตกต่างกันเล็กน้อยในแง่ของการใช้งาน โดยทั่วไปแล้ว surround จะเน้นถึงการล้อมรอบในพื้นที่กว้างๆ อาจไม่จำเป็นต้องเป็นวงกลมสมบูรณ์ ส่วน encircle จะเน้นการล้อมรอบเป็นวงกลมหรือรูปร่างปิดสนิทมากกว่า

ลองมาดูตัวอย่างประโยคกันนะคะ

  • Surround: The police surrounded the building. (ตำรวจล้อมรอบอาคาร) ในประโยคนี้ ตำรวจอาจล้อมรอบอาคารไม่เป็นวงกลมที่สมบูรณ์แบบ แต่ก็ล้อมรอบอาคารไว้จนไม่สามารถเข้าออกได้

  • Encircle: The children encircled the maypole, singing and dancing. (เด็กๆ ล้อมวงเสาไม้ค้ำต้นไม้ ร้องเพลงและเต้นรำ) ในประโยคนี้ เด็กๆ ล้อมวงเสาไม้ค้ำต้นไม้เป็นวงกลมอย่างชัดเจน

  • Surround: Mountains surround the valley. (ภูเขาล้อมรอบหุบเขา) ภูเขาอาจล้อมรอบหุบเขาไม่ใช่เป็นวงกลมสมบูรณ์ แต่ก็ล้อมรอบหุบเขาจนเป็นพื้นที่ปิด

  • Encircle: A crown encircles her head. (มงกุฎล้อมรอบศีรษะของเธอ) มงกุฎล้อมรอบศีรษะเป็นวงกลม

สังเกตได้ว่า surround ใช้ได้กับสิ่งที่ล้อมรอบในพื้นที่กว้างๆ ไม่จำเป็นต้องเป็นวงกลม ในขณะที่ encircle จะใช้กับสิ่งที่ล้อมรอบเป็นวงกลมหรือรูปร่างปิดสนิท การเลือกใช้คำจึงขึ้นอยู่กับบริบทของประโยค

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations