System vs. Structure: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสน

หลายคนเรียนภาษาอังกฤษแล้วอาจจะงงๆ ระหว่างคำว่า "system" กับ "structure" เพราะดูเหมือนจะแปลได้ว่า "ระบบ" เหมือนๆ กัน แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างกันนะ "System" เน้นไปที่กระบวนการทำงานที่ซับซ้อนและมีหลายส่วนเชื่อมโยงกัน เพื่อให้บรรลุเป้าหมาย ส่วน "structure" เน้นไปที่การจัดระเบียบหรือโครงสร้างทางกายภาพหรือองค์กร ที่แสดงให้เห็นถึงความสัมพันธ์ระหว่างส่วนต่างๆ

ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันดูนะคะ:

System:

  • English: The solar system is made up of the sun and planets revolving around it.

  • Thai: ระบบสุริยะประกอบด้วยดวงอาทิตย์และดาวเคราะห์ที่โคจรรอบมัน

  • English: Our body has a complex system of organs working together.

  • Thai: ร่างกายของเรามีระบบอวัยวะที่ซับซ้อนทำงานร่วมกัน

เห็นไหมคะว่า "system" เน้นที่การทำงานร่วมกันของส่วนต่างๆ เพื่อให้เกิดผลลัพธ์

Structure:

  • English: The building has a strong steel structure.

  • Thai: อาคารหลังนี้มีโครงสร้างเหล็กที่แข็งแรง

  • English: The sentence structure is incorrect.

  • Thai: โครงสร้างประโยคไม่ถูกต้อง

ในกรณีนี้ "structure" เน้นที่การจัดเรียง การสร้าง หรือโครงสร้างทางกายภาพ ไม่เน้นกระบวนการทำงาน

สรุปง่ายๆ คือ "system" คือระบบการทำงาน ส่วน "structure" คือโครงสร้าง หรือการจัดเรียง ลองสังเกตบริบทของประโยคดูนะคะ เพื่อให้เข้าใจความหมายที่แท้จริง

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations