คำว่า "throw" และ "toss" ในภาษาอังกฤษนั้นแปลว่า "โยน" เหมือนกัน แต่ความหมายและวิธีการใช้ค่อนข้างแตกต่างกัน "Throw" มักหมายถึงการโยนที่ใช้แรงมากกว่า โยนไปได้ไกลกว่า และอาจมีเป้าหมายที่ชัดเจนกว่า ส่วน "toss" หมายถึงการโยนที่เบาๆ ไม่ใช้แรงมากนัก อาจเป็นการโยนเล่นๆ หรือโยนขึ้นลงอย่างไม่ตั้งใจ ลองดูตัวอย่างประโยคต่อไปนี้กันค่ะ
Throw:
English: He threw the ball to his friend.
Thai: เขาโยนลูกบอลให้เพื่อนของเขา
English: She threw the trash in the bin.
Thai: เธอโยนขยะลงถังขยะ
English: The volcano threw out a huge cloud of ash.
Thai: ภูเขาไฟพ่นเถ้าถ่านออกมาเป็นกลุ่มเมฆขนาดใหญ่
Toss:
English: He tossed the coin to decide who would go first.
Thai: เขาโยนเหรียญเพื่อตัดสินว่าใครจะไปก่อน
English: She tossed her hair back over her shoulder.
Thai: เธอโยนผมไปด้านหลังไหล่
English: The salad was tossed with a light vinaigrette.
Thai: สลัดถูกคนด้วยน้ำสลัดแบบเบาๆ
สังเกตเห็นความแตกต่างไหมคะ? "Throw" ใช้กับการโยนที่มีแรงและเป้าหมายชัดเจน ส่วน "toss" ใช้กับการโยนที่เบาๆ ไม่ต้องใช้แรงมากนัก บางครั้งอาจไม่มีเป้าหมายที่แน่นอน การเลือกใช้คำให้ถูกต้องจะทำให้การสื่อสารของคุณเป็นธรรมชาติมากขึ้น
Happy learning!