Throw vs. Toss: ความแตกต่างของคำกริยาภาษาอังกฤษสองคำนี้

คำว่า "throw" และ "toss" ในภาษาอังกฤษนั้นแปลว่า "โยน" เหมือนกัน แต่ความหมายและวิธีการใช้ค่อนข้างแตกต่างกัน "Throw" มักหมายถึงการโยนที่ใช้แรงมากกว่า โยนไปได้ไกลกว่า และอาจมีเป้าหมายที่ชัดเจนกว่า ส่วน "toss" หมายถึงการโยนที่เบาๆ ไม่ใช้แรงมากนัก อาจเป็นการโยนเล่นๆ หรือโยนขึ้นลงอย่างไม่ตั้งใจ ลองดูตัวอย่างประโยคต่อไปนี้กันค่ะ

Throw:

  • English: He threw the ball to his friend.

  • Thai: เขาโยนลูกบอลให้เพื่อนของเขา

  • English: She threw the trash in the bin.

  • Thai: เธอโยนขยะลงถังขยะ

  • English: The volcano threw out a huge cloud of ash.

  • Thai: ภูเขาไฟพ่นเถ้าถ่านออกมาเป็นกลุ่มเมฆขนาดใหญ่

Toss:

  • English: He tossed the coin to decide who would go first.

  • Thai: เขาโยนเหรียญเพื่อตัดสินว่าใครจะไปก่อน

  • English: She tossed her hair back over her shoulder.

  • Thai: เธอโยนผมไปด้านหลังไหล่

  • English: The salad was tossed with a light vinaigrette.

  • Thai: สลัดถูกคนด้วยน้ำสลัดแบบเบาๆ

สังเกตเห็นความแตกต่างไหมคะ? "Throw" ใช้กับการโยนที่มีแรงและเป้าหมายชัดเจน ส่วน "toss" ใช้กับการโยนที่เบาๆ ไม่ต้องใช้แรงมากนัก บางครั้งอาจไม่มีเป้าหมายที่แน่นอน การเลือกใช้คำให้ถูกต้องจะทำให้การสื่อสารของคุณเป็นธรรมชาติมากขึ้น

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations