Timid vs. Cowardly: คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักสับสน

หลายคนมักจะสับสนระหว่างคำว่า timid และ cowardly ในภาษาอังกฤษ เพราะดูเหมือนมีความหมายใกล้เคียงกัน แต่จริงๆ แล้วมีความแตกต่างกันพอสมควรค่ะ Timid หมายถึง ขี้อาย กล้าๆ กลัวๆ หรือขาดความมั่นใจ ในขณะที่ cowardly หมายถึง ขี้ขลาด หรือขาดความกล้าหาญอย่างมาก Timid เน้นที่ความไม่มั่นใจในตัวเอง ส่วน cowardly เน้นที่การขาดความกล้าหาญที่จะเผชิญหน้ากับอันตรายหรือความยากลำบากค่ะ

ลองดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันนะคะ:

  • Timid:

    • English: He was too timid to ask her for a dance.
    • Thai: เขาขี้อายเกินกว่าที่จะชวนเธอเต้นรำ
    • English: She gave a timid smile.
    • Thai: เธอยิ้มอย่างอ่อนหวานและไม่มั่นใจ
  • Cowardly:

    • English: It was cowardly of him to run away from the fight.
    • Thai: การที่เขาหนีจากการต่อสู้เป็นการกระทำที่ขี้ขลาด
    • English: He acted in a cowardly manner during the crisis.
    • Thai: เขาประพฤติตัวอย่างขี้ขลาดในช่วงวิกฤต

สังเกตได้ว่า timid มักใช้กับสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับความไม่มั่นใจในตนเอง เช่น การพูดคุยกับคนแปลกหน้า หรือการแสดงออกในที่สาธารณะ ในขณะที่ cowardly มักใช้กับสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับอันตรายหรือความยากลำบากที่ต้องใช้ความกล้าหาญในการเผชิญหน้า การเลือกใช้คำให้ถูกต้องจะช่วยให้การสื่อสารของคุณมีความชัดเจนและแม่นยำมากยิ่งขึ้นค่ะ

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations