Tiny vs. Minuscule: คำเล็กๆ แตกต่างกันยังไง?

คำว่า "tiny" และ "minuscule" ในภาษาอังกฤษนั้นแปลว่า "เล็ก" เหมือนกัน แต่มีความแตกต่างกันเล็กน้อย "Tiny" เป็นคำที่ใช้ได้ทั่วไป หมายถึงสิ่งที่เล็กมาก ในขณะที่ "minuscule" นั้นมีความหมายเข้มข้นกว่า เน้นถึงขนาดที่เล็กจิ๋ว แทบจะมองไม่เห็น หรือเล็กกว่า "tiny" ลองเปรียบเทียบดูจากตัวอย่างประโยคต่อไปนี้

ตัวอย่างที่ 1:

English: She has a tiny nose. Thai: เธอมีจมูกเล็กๆ

English: She has a minuscule nose. Thai: เธอมีจมูกเล็กจิ๋ว (เล็กมากจนแทบมองไม่เห็น)

ตัวอย่างที่ 2:

English: There's a tiny speck of dust on the table. Thai: มีฝุ่นเล็กๆ ตกอยู่บนโต๊ะ

English: There's a minuscule speck of dust on the table. Thai: มีฝุ่นเล็กจิ๋ว (เกือบมองไม่เห็น) ตกอยู่บนโต๊ะ

ตัวอย่างที่ 3:

English: He gave me a tiny gift. Thai: เขาให้ของขวัญเล็กๆ แก่ฉัน

English: He gave me a minuscule gift. Thai: เขาให้ของขวัญเล็กจิ๋ว (เล็กมากจนน่าประหลาดใจ)

สังเกตได้ว่า "minuscule" มักใช้กับสิ่งที่มีขนาดเล็กมาก จนอาจทำให้รู้สึกประหลาดใจหรือไม่คาดคิด ในขณะที่ "tiny" ใช้ได้กับสิ่งเล็กๆ ทั่วไป

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations