"Ugly" vs. "Hideous": คำไหนแรงกว่ากัน? มาดูความแตกต่างของคำสองคำนี้

คำว่า "ugly" แปลว่า "น่าเกลียด" ในภาษาไทย ใช้พูดถึงสิ่งที่ไม่สวย ไม่น่ามอง หรือไม่เป็นที่ชื่นชอบ โดยทั่วไปแล้ว "ugly" มักจะใช้พูดถึงรูปร่างหน้าตา สิ่งของ หรือสถานที่ เช่น "The building is ugly" (ตึกหลังนี้น่าเกลียด) หรือ "That's an ugly dress" (ชุดนั่นน่าเกลียด) ส่วนคำว่า "hideous" แปลว่า "น่าเกลียดน่ากลัว" จะมีความหมายรุนแรงกว่า "ugly" ใช้แสดงความรู้สึกว่าสิ่งนั้นน่าเกลียดมากจนน่าขยะแขยง หรือรับไม่ได้ มักใช้กับสิ่งที่ดูผิดปกติ น่ารังเกียจ หรือทำให้ตกใจกลัว เช่น "The monster in the movie was hideous." (สัตว์ประหลาดในหนังน่าเกลียดน่ากลัวมาก) หรือ "That's a hideous crime." (นั่นเป็นอาชญากรรมที่น่ารังเกียจมาก) จะเห็นได้ว่า "hideous" ให้ความรู้สึกที่รุนแรงกว่า "ugly" มาก ดังนั้นเวลาใช้ "hideous" จึงควรระมัดระวังในการเลือกใช้ให้เหมาะสมกับบริบท ตัวอย่างเพิ่มเติม:

  • The food was so ugly, I couldn't eat it. (อาหารน่าเกลียดมาก ฉันกินไม่ลง) - อาหารน่าเกลียดมากจนฉันกินไม่ลง
  • That car is hideous! (รถคันนั้นน่าเกลียดมาก!) - รถคันนั้นน่าเกลียดสุดๆไปเลย!
  • The painting was ugly, but not hideous. (ภาพวาดนั้นไม่สวย แต่มันก็ไม่ได้น่าเกลียดน่ากลัว) - ภาพวาดนั้นไม่สวย แต่มันก็ไม่ได้น่าเกลียดน่ากลัวอะไรมากมาย Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations