คำว่า "worry" และ "concern" ในภาษาอังกฤษนั้นมีความหมายที่คล้ายกัน คือ ความกังวล แต่ความเข้มข้นและบริบทของการใช้จะแตกต่างกัน โดยทั่วไปแล้ว "worry" แสดงถึงความกังวลที่มากกว่า เป็นความรู้สึกที่หนักใจ กังวลใจ และอาจมีอารมณ์ด้านลบที่รุนแรงกว่า ในขณะที่ "concern" แสดงถึงความกังวลที่น้อยกว่า เป็นความรู้สึกห่วงใย เป็นกังวลในระดับทั่วไป และอาจไม่จำเป็นต้องมีอารมณ์ด้านลบที่รุนแรง
ลองดูตัวอย่างประโยคต่อไปนี้:
Worry: I worry about my exam tomorrow. (ฉันกังวลเกี่ยวกับสอบพรุ่งนี้มากเลย) ประโยคนี้แสดงให้เห็นถึงความกังวลที่มาก อาจมีอาการวิตกกังวล ใจไม่ค่อยอยู่กับเนื้อกับตัว
Concern: I have some concerns about the project's timeline. (ฉันมีความกังวลเกี่ยวกับกำหนดเวลาของโครงการนี้) ประโยคนี้แสดงให้เห็นถึงความกังวลในระดับที่น้อยกว่า เป็นการแสดงความห่วงใย หรือความไม่แน่ใจมากกว่า
Worry: She worries constantly about her health. (เธอกังวลเกี่ยวกับสุขภาพของเธอตลอดเวลา) การกังวลอย่างต่อเนื่อง แสดงให้เห็นถึงระดับความกังวลที่สูงและอาจส่งผลต่อสุขภาพจิต
Concern: The government is concerned about the rising inflation. (รัฐบาลมีความกังวลเกี่ยวกับอัตราเงินเฟ้อที่สูงขึ้น) เป็นความกังวลในระดับนโยบาย ไม่ใช่ความกังวลส่วนตัว เป็นความห่วงใยในเรื่องที่กว้างกว่า
Worry: My parents worry that I'm spending too much time on my phone. (พ่อแม่ของฉันกังวลว่าฉันใช้โทรศัพท์มากเกินไป) ความกังวลของพ่อแม่ที่มีต่อลูก
สังเกตได้ว่า "worry" มักใช้กับความกังวลส่วนตัว ที่มีผลกระทบโดยตรงต่อตัวบุคคล ในขณะที่ "concern" สามารถใช้ได้กับความกังวลส่วนตัวหรือความกังวลในเรื่องที่กว้างกว่า เช่น เรื่องสังคม เศรษฐกิจ หรือสิ่งแวดล้อม
Happy learning!