คำว่า "yearn" และ "crave" ในภาษาอังกฤษนั้นแม้จะดูมีความหมายคล้ายๆ กัน คือมีความปรารถนาอย่างแรงกล้า แต่ก็มีความแตกต่างกันในระดับความเข้มข้นของความรู้สึกและสิ่งที่ปรารถนานั้นเป็นอย่างไร "Yearn" มักจะหมายถึงความปรารถนาอย่างลึกซึ้ง เป็นความรู้สึกที่กินใจ มักเกี่ยวข้องกับสิ่งที่เป็นนามธรรมมากกว่า เช่น ความรัก ความสัมพันธ์ หรือบ้านเกิด ในขณะที่ "crave" มักหมายถึงความปรารถนาอย่างแรงกล้า ถึงขนาดอยากได้มาครอบครอง มักเกี่ยวข้องกับสิ่งที่เป็นรูปธรรม เช่น อาหาร หรือสิ่งของต่างๆ
ลองดูตัวอย่างประโยคต่อไปนี้เพื่อให้เห็นภาพชัดเจนขึ้น:
Yearn: "I yearn for the days when I could spend hours playing with my friends." (ฉันคิดถึงวันที่ฉันสามารถเล่นกับเพื่อนๆ ได้หลายชั่วโมง) ความรู้สึกคิดถึงอดีตที่เป็นช่วงเวลาดีๆ เป็นความรู้สึกนึกถึงอย่างห่วงหาอาทร
Yearn: "She yearned for a connection, a true belonging." (เธอปรารถนาที่จะได้เชื่อมต่อ ที่จะได้รู้สึกว่าเป็นส่วนหนึ่งของที่ใดที่หนึ่ง) ความรู้สึกปรารถนาในสิ่งที่เป็นนามธรรม เป็นความรู้สึกทางอารมณ์
Crave: "I crave a big juicy burger right now." (ฉันอยากกินเบอร์เกอร์เนื้อฉ่ำๆ ตอนนี้เลย) ความรู้สึกอยากกินอย่างแรงกล้า เป็นความต้องการทางกายภาพ
Crave: "He craves attention and admiration." (เขาปรารถนาความสนใจและการชื่นชม) ความต้องการในสิ่งที่เป็นนามธรรม แต่เป็นความต้องการที่แสดงออกอย่างเด่นชัด และมุ่งเน้นไปที่การได้มาซึ่งสิ่งนั้น
สังเกตได้ว่า "yearn" มักจะเกี่ยวข้องกับความรู้สึกที่ลึกซึ้ง มีความคิดถึง และความปรารถนาที่อาจจะไม่สามารถบรรลุได้ในทันที ในขณะที่ "crave" มักเน้นความต้องการอย่างเร่งด่วน และมักจะสามารถบรรลุได้ เช่น การกินอาหาร หรือการได้รับสิ่งของที่ต้องการ
Happy learning!