Apologize vs. Regret: Ano ang Pagkakaiba?

Madalas na nagkakamali ang mga nag-aaral ng Ingles sa paggamit ng mga salitang "apologize" at "regret." Bagama't pareho silang may kinalaman sa pagsisisi, mayroong pagkakaiba ang kanilang kahulugan at gamit. Ang "apologize" ay nangangahulugang humingi ng tawad dahil sa isang nagawang mali o pagkakamali, samantalang ang "regret" ay ang pagsisisi o panghihinayang sa isang bagay na nagawa o hindi nagawa. Mas aktibo ang "apologize" dahil mayroong pagkilos na pagpapahayag ng paghingi ng tawad, samantalang ang "regret" ay mas pasibo, isang emosyon lamang.

Halimbawa:

  • Apologize: "I apologize for being late." (Humihingi ako ng paumanhin sa pagka-late.)
  • Regret: "I regret not studying harder for the exam." (Pinagsisisihan ko ang hindi masusing pag-aaral para sa exam.)

Sa unang halimbawa, mayroong direktang paghingi ng tawad dahil sa pagka-late. Sa ikalawang halimbawa, ipinapahayag lamang ang panghihinayang sa isang bagay na nagawa na (o hindi nagawa). Walang direktang paghingi ng tawad.

Isa pang halimbawa:

  • Apologize: "I sincerely apologize for hurting your feelings." (Taos-puso akong humihingi ng paumanhin sa pagsakit ng damdamin mo.)
  • Regret: "I regret the things I said in anger." (Pinagsisisihan ko ang mga sinabi ko dahil sa galit.)

Mapapansin na ang "apologize" ay mas direkta at may layuning ayusin ang isang sirang relasyon o sitwasyon. Ang "regret" naman ay mas personal at panloob na damdamin.

Narito ang ibang mga pangungusap na maaaring makatulong sa iyo:

  • I apologize for the inconvenience. (Humihingi ako ng paumanhin sa abala.)
  • I regret to inform you that... (Ikinalulungkot kong ipaalam sa iyo na...)
  • I deeply regret my actions. (Lubos kong pinagsisisihan ang aking mga ginawa.)
  • He apologized for his mistake. (Humingi siya ng paumanhin sa kanyang pagkakamali.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations