Capture vs. Seize: Ano ang Pagkakaiba?

Madalas na nagkakalito ang mga salitang Ingles na "capture" at "seize," pero may mga pagkakaiba ang dalawa. Ang "capture" ay kadalasang tumutukoy sa pagkuha ng isang bagay o isang tao, nang mayroong pagsisikap at kadalasan ay may element ng strategy. Samantala, ang "seize" ay mas biglaan at may kinalaman sa pag-agaw o pagkuha nang may puwersa o awtoridad. Mas agresibo ang dating ng "seize" kumpara sa "capture.

Halimbawa:

  • Capture: The police captured the thief after a long chase. (Dinakip ng pulis ang magnanakaw matapos ang isang mahabang paghabol.)
  • Capture: The photographer captured a stunning sunset. (Nakunan ng litrato ang isang napakagandang paglubog ng araw.)
  • Seize: The rebels seized control of the city. (Sinakop ng mga rebelde ang lungsod.)
  • Seize: The customs officers seized the illegal drugs. (Kinumpiska ng mga opisyal ng customs ang iligal na droga.)

Pansinin na sa unang dalawang halimbawa, mayroong element ng pagsisikap o paghihintay. Sa huling dalawang halimbawa naman, biglaan at may puwersa ang pagkuha.

Sa madaling salita, kung may strategy at pagpaplano, mas angkop gamitin ang "capture." Kung biglaan at may puwersa, mas tama ang "seize." Depende rin ito sa konteksto ng pangungusap.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations