Madalas nating gamitin ang mga salitang "clean" at "spotless" sa Ingles, pero alam mo ba ang pagkakaiba nila? Pareho silang nangangahulugang malinis, pero may kaunting pagkakaiba sa antas ng kalinisan. Ang "clean" ay nangangahulugang walang dumi o marumi, habang ang "spotless" ay mas malalim pa – ibig sabihin ay perpektong malinis, walang kahit anong mantsa o bahid. Mas mataas ang antas ng kalinisan na ipinahihiwatig ng "spotless" kaysa sa "clean."
Halimbawa:
"My room is clean." (Malinis ang kwarto ko.) – Ito ay nangangahulugang inayos mo na ang iyong kwarto at walang nakikitang halatang dumi.
"My room is spotless." (Walang bahid ang kwarto ko.) – Ito ay nangangahulugang hindi lang malinis ang kwarto mo, kundi perpektong malinis; walang alikabok, mantsa, o kahit anong hindi kanais-nais na makita. Parang bagong linis na linis.
Isa pang halimbawa:
"I washed the dishes and they are clean." (Hinugasan ko ang mga pinggan at malinis na sila.) – Nangangahulugan na wala nang mga tira-tirang pagkain sa mga pinggan.
"I scrubbed the bathtub until it was spotless." (Kinuskos ko ang bathtub hanggang sa maging perpektong malinis ito.) – Ibig sabihin, hindi lang malinis ang bathtub, kundi kumikinang sa kalinisan, walang kahit anong batik o mantsa.
Kaya sa susunod na gagamit ka ng mga salitang ito, tandaan ang antas ng kalinisan na gusto mong ipahayag. Ang "clean" ay para sa pangkalahatang kalinisan, samantalang ang "spotless" ay para sa perpektong kalinisan.
Happy learning!