Madalas nating marinig ang mga salitang "heap" at "pile" sa Ingles, at minsan, nagiging mahirap silang i-distinguish. Pareho silang tumutukoy sa isang dami ng mga bagay na nakasalansan, pero may pagkakaiba sila sa kung paano ito nakasalansan at sa impresyon na ibinibigay nila. Ang "heap" ay nagpapahiwatig ng isang malaking, hindi maayos, at madalas na walang hugis na tambak ng mga bagay. Samantalang ang "pile" naman ay mas organisado, kahit papaano, at mas may tiyak na hugis.
Halimbawa, isipin ang isang "heap" ng mga damit na marurumi. Ito ay isang tambak na puno ng mga damit na kung saan wala kang makitang organisasyon.
English: There was a heap of dirty clothes on the floor.
Tagalog: May isang tambak (o bunton) ng mga damit na marumi sa sahig.
Samantala, ang isang "pile" ng mga libro ay maaaring nakaayos ng medyo maayos, kahit na hindi perpekto.
English: He neatly arranged a pile of books on his desk.
Tagalog: Maayos niyang inayos ang isang tumpok (o tambak) ng mga libro sa kanyang mesa.
Sa ibang salita, ang "heap" ay mas nagpapahiwatig ng kawalang-ayos at kadalasan ay may mas malaking dami kumpara sa "pile." Ang "pile" naman ay maaaring malaki rin, ngunit mayroong kahit kaunting pagtatangka sa pag-aayos. Maaaring gamitin ang "pile" para sa mga bagay na mas maliit o mas madaling ayusin kumpara sa "heap."
Isa pang halimbawa: isang "heap" ng mga bato sa isang construction site kumpara sa isang "pile" ng mga papel sa isang opisina. Ang una ay mukhang isang malaking, walang hugis na tambak, samantalang ang huli ay maaaring nakaayos sa isang paraan, kahit na hindi perpekto.
English: A heap of rocks littered the construction site. Tagalog: Isang bunton ng mga bato ang nagkalat sa construction site.
English: There's a pile of papers on my desk that needs to be filed. Tagalog: May tumpok ng mga papel sa aking mesa na kailangang i-file.
Happy learning!