Madalas na naguguluhan ang mga nag-aaral ng Ingles sa pagkakaiba ng "pain" at "ache." Pareho silang tumutukoy sa sakit, pero mayroong pagkakaiba sa intensity at tagal. Ang "pain" ay karaniwang mas matinding sakit, biglaan, at mayroong tiyak na pinanggagalingan. Samantalang ang "ache" ay isang mas mahinang, matagal na sakit, na parang nanunuot at hindi gaanong tiyak ang pinanggagalingan. Isipin ito bilang "matinding sakit" para sa "pain" at "pulikat na sakit" para sa "ache."
Halimbawa:
Pain: "I felt a sharp pain in my knee when I fell." (Nakaramdam ako ng matinding sakit sa tuhod ko nang matumba ako.) Ang sakit dito ay biglaan at may tiyak na pinagmulan—ang pagbagsak.
Ache: "I have a dull ache in my back." (May banayad na kirot ako sa likod ko.) Ang sakit dito ay hindi gaanong matindi at hindi masyadong tiyak ang pinanggagalingan. Maaaring dahil ito sa pagod o matagal na pag-upo.
Pain: "The burn caused excruciating pain." (Ang paso ay nagdulot ng matinding sakit.) Muuli, ang "pain" ay matinding sakit.
Ache: "My head aches after a long day at school." (Sumakit ang ulo ko pagkatapos ng mahabang araw sa eskwelahan.) Ang "ache" dito ay nagpapahiwatig ng isang mahinang sakit na unti-unting dumating.
Pain: "He felt a sudden, stabbing pain in his chest." (Nakaramdam siya ng biglaan at matulis na sakit sa dibdib niya.) Ang sakit ay mabilis at malinaw kung saan nanggagaling.
Ache: "My muscles ache after that workout." (Masakit ang mga kalamnan ko pagkatapos ng pag-eehersisyo.) Ang sakit ay resulta ng pagod at hindi isang biglaan, matinding pangyayari.
Kaya sa susunod, tandaan ang intensity at tagal ng sakit para maayos mong magamit ang "pain" at "ache"!
Happy learning!