Madalas tayong makalito sa paggamit ng mga salitang "particular" at "specific" sa Ingles. Pareho silang nagpapahiwatig ng detalye, pero mayroong pagkakaiba. Ang salitang "particular" ay tumutukoy sa isang bagay na espesyal o kakaiba, o isang tiyak na aspeto ng isang bagay na mas malawak. Samantalang ang salitang "specific" naman ay tumutukoy sa isang bagay na eksakto at detalyado. Mas direktang tinutukoy nito ang isang bagay kumpara sa "particular".
Halimbawa:
- Particular: "I have a particular fondness for chocolate ice cream." (Mayroon akong partikular na hilig sa tsokolateng ice cream.) Dito, hindi eksaktong brand o lasa ng tsokolateng ice cream ang tinutukoy, kundi isang pangkalahatang pagkagusto lamang.
- Specific: "I want the specific brand of ice cream that's in the red container." (Gusto ko ang partikular na brand ng ice cream na nasa pulang lalagyan.) Dito, eksakto at detalyado na ang pagtukoy sa ice cream.
Isa pang halimbawa:
- Particular: "She has a particular way of speaking." (Mayroon siyang partikular na paraan ng pagsasalita.) Ang ibig sabihin ay kakaiba o espesyal ang kanyang paraan ng pagsasalita, pero hindi detalyado ang paglalarawan.
- Specific: "She uses specific words to emphasize her points." (Gumagamit siya ng tiyak na mga salita upang bigyang-diin ang kanyang mga punto.) Dito, mas detalyado na kung paano niya ginagamit ang mga salita.
Sa madaling salita, ang "particular" ay mas malawak at pangkalahatan, habang ang "specific" ay mas eksakto at detalyado. Ang pagkakaiba ay nasa antas ng detalye na ibinibigay.
Happy learning!