Piece vs. Fragment: Ano ang Pagkakaiba?

Madalas na naguguluhan ang mga nag-aaral ng Ingles sa pagkakaiba ng "piece" at "fragment." Bagama't pareho silang tumutukoy sa bahagi ng isang bagay, mayroon silang subtle na pagkakaiba sa konotasyon at paggamit. Ang "piece" ay karaniwang tumutukoy sa isang bahagi na medyo malaki, kumpleto, o mayroong isang tiyak na hugis o function. Samantalang ang "fragment" naman ay tumutukoy sa isang maliit, hindi kumpletong bahagi, madalas na irregular ang hugis at tila nasira o nabali.

Halimbawa:

  • Piece: "I ate a piece of cake." (Kumain ako ng isang piraso ng cake.) Dito, ang "piece" ay tumutukoy sa isang malinaw na hiwa ng cake, sapat na ang laki para maituring na isang serving.

  • Fragment: "Only a fragment of the vase remained after it fell." (Isang piraso lamang ng plorera ang natira matapos itong mahulog.) Dito, ang "fragment" ay tumutukoy sa isang maliit at hindi kumpletong bahagi ng plorera, na nagpapahiwatig ng pagkasira.

Isa pang halimbawa:

  • Piece: "He wrote a piece of music." (Sumulat siya ng isang piyesa ng musika.) Ang "piece" dito ay tumutukoy sa isang kumpletong komposisyon.

  • Fragment: "I found a fragment of a sentence in the old book." (Nakatagpo ako ng isang piraso ng pangungusap sa lumang libro.) Ang "fragment" dito ay tumutukoy sa isang hindi kumpletong bahagi ng pangungusap.

Maaari ring gamitin ang "piece" sa mas malawak na konteksto, tulad ng "a piece of advice" (isang payo) o "a piece of information" (isang impormasyon). Ang "fragment" naman ay mas limitado sa mga pisikal na bagay o teksto na hindi kumpleto.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations