Madalas na naguguluhan ang mga nag-aaral ng Ingles sa pagkakaiba ng "reverse" at "opposite." Bagama't pareho silang nagpapahiwatig ng pagbabago o pagsalungat, mayroong malaking pagkakaiba sa kanilang gamit. Ang "reverse" ay tumutukoy sa pagbabaliktad ng isang proseso o pagkakasunod-sunod, habang ang "opposite" naman ay tumutukoy sa dalawang bagay na magkasalungat sa isa't isa. Mas teknikal ang "reverse" at mas general ang "opposite."
Halimbawa, kung sasabihin nating "reverse the car," ang ibig sabihin nito ay ibaliktad ang direksyon ng sasakyan. (English: Reverse the car. Tagalog: I-reverse ang sasakyan.) Samantalang kung sasabihin naman nating "the opposite of hot is cold," ang tinutukoy natin ay ang dalawang magkasalungat na temperatura. (English: The opposite of hot is cold. Tagalog: Ang opposite ng mainit ay malamig.)
Isa pang halimbawa: "Reverse the order of the names." (English: Reverse the order of the names. Tagalog: Baliktarin ang pagkakasunod-sunod ng mga pangalan.) Dito, binabaligtad natin ang pagkakasunod-sunod. Samantalang "The opposite of right is wrong." (English: The opposite of right is wrong. Tagalog: Ang opposite ng tama ay mali.) Dito, nagpapakita tayo ng dalawang magkasalungat na ideya.
Tingnan natin ang isang mas kumplikadong halimbawa: "The decision to reverse the policy was met with mixed reactions." (English: The decision to reverse the policy was met with mixed reactions. Tagalog: Ang desisyon na i-reverse ang polisiya ay sinasalubong ng magkahalong reaksyon.) Dito, ang "reverse" ay tumutukoy sa pagbabago ng isang polisiya. Hindi ito simpleng paghahanap ng "opposite" na polisiya.
Sa madaling salita, gamitin ang "reverse" kung binabaligtad mo ang isang proseso, order, o direksyon. Gamitin naman ang "opposite" kung naghahambing ka ng dalawang bagay na magkasalungat sa isa't isa.
Happy learning!