Madalas na naguguluhan ang mga nag-aaral ng Ingles sa pagkakaiba ng "show" at "display." Bagama't pareho silang may kinalaman sa pagpapakita ng isang bagay, mayroon silang magkaibang konotasyon at gamit. Ang "show" ay mas aktibo at nagpapahiwatig ng isang proseso ng pagpapakita, samantalang ang "display" ay mas pasibo at tumutukoy sa isang estado o presentasyon ng isang bagay.
Halimbawa, "show" ay ginagamit kapag ipinakikita mo ang isang bagay sa isang tao, parang pagpapakita mo ng larawan sa isang kaibigan.
Samantalang ang "display" naman ay ginagamit para sa mga bagay na nakapresenta na, tulad ng mga larawan sa isang gallery o mga produkto sa isang tindahan.
Isa pang halimbawa:
English: "The magician will show you a trick."
Tagalog: "Magpapakita sa inyo ang mahiko ng isang trick."
English: "The store displays its products in the window."
Tagalog: "Ipinapakita ng tindahan ang mga produkto nito sa bintana."
Maaari rin gamitin ang "show" para sa mga palabas o programa sa telebisyon.
Habang ang "display" ay mas karaniwang ginagamit para sa mga bagay na nakikita, tulad ng mga impormasyon sa isang screen.
Ang pagkakaiba ay nasa konteksto at kung paano ipinakikita ang bagay. Ang "show" ay may mas malaking elemento ng aksyon at intensyon, samantalang ang "display" ay mas nakatuon sa visual na presentasyon.
Happy learning!