Tear vs. Rip: Ang Pagkakaiba ng Dalawang Salitang Ingles

Madalas na nagkakalito ang mga salitang "tear" at "rip" sa Ingles, pero may pagkakaiba ang dalawa. Ang "tear" ay karaniwang tumutukoy sa isang maliit na pagkapunit, madalas na dulot ng paghila o pagkuskos. Samantalang ang "rip" naman ay isang malaki at biglaang pagkapunit, kadalasan ay may kasamang puwersa. Mas malakas ang "rip" kaysa sa "tear".

Tingnan natin ang mga halimbawa:

  • Tear: "I accidentally tore my favorite shirt." (Hindi sinasadyang napunit ko ang paborito kong damit.) Ang pagkapunit dito ay maliit at marahil ay dulot ng pagkaka-kawit sa isang bagay.

  • Rip: "The strong wind ripped the roof off the house." (Hinangin ang bubong ng bahay.) Ang pagkapunit dito ay malaki at biglaan dahil sa lakas ng hangin.

Isa pang halimbawa:

  • Tear: "My new jeans tore at the seam." (Napunit ang bagong jeans ko sa tahi.) Isang maliit na pagkapunit na maaring dulot ng pagkasikip o paggalaw.

  • Rip: "The dog ripped the cushion to shreds." (Pinunit ng aso ang unan ng sofa.) Isang malaki at agresibong pagkapunit.

Maaari ding gamitin ang "tear" sa pag-iyak, gaya ng "She began to tear up." (Nagsimula siyang umiyak.) Pero hindi ito nauugnay sa kahulugan ng "rip". Kaya't tandaan ang konteksto ng pangungusap para maunawaan ang tamang kahulugan.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations