Madalas na naguguluhan ang mga nag-aaral ng Ingles sa pagkakaiba ng "warn" at "caution." Pareho silang nagpapahayag ng babala, pero may pagkakaiba sa intensidad at uri ng panganib na ipinahihiwatig. Ang "warn" ay nagpapahiwatig ng isang mas seryosong panganib o isang bagay na maaaring magdulot ng malaking pinsala o problema. Samantalang ang "caution" naman ay nagpapahiwatig ng isang mas banayad na babala, isang paalala na maging maingat lang. Mas malaki ang posibilidad ng masamang mangyayari kung hindi mo susundin ang "warn," kaysa kung hindi mo susundin ang "caution."
Halimbawa:
Warn: "The police warned the residents about the approaching typhoon." (Binalaan ng pulisya ang mga residente tungkol sa papalapit na bagyo.) Ang babala dito ay seryoso dahil ang bagyo ay maaaring magdulot ng malaking pinsala sa buhay at ari-arian.
Warn: "My doctor warned me about the side effects of the medication." (Binalaan ako ng doktor ko tungkol sa side effects ng gamot.) Ang pagbabala ay tungkol sa posibleng masamang epekto ng gamot sa katawan.
Caution: "The sign cautioned drivers to slow down." (Nagbigay ng babala ang karatula sa mga driver na magpabagal.) Ito ay isang paalala para sa kaligtasan, pero hindi gaanong seryoso kumpara sa isang paparating na bagyo.
Caution: "I cautioned my brother about talking to strangers." (Pinag-ingatan ko ang kapatid ko sa pakikipag-usap sa mga taong hindi kilala.) Ito ay isang babala tungkol sa isang posibleng panganib, pero hindi kasing-seryoso ng isang bagyo o malalang side effects ng gamot.
Sa madaling salita, ang "warn" ay para sa mga seryosong bagay na kailangang iwasan, samantalang ang "caution" ay para sa mga bagay na kailangang pag-ingatan o pag-iingat lang. Ang pagpili sa tamang salita ay nakadepende sa konteksto at sa antas ng panganib na gustong ipahiwatig.
Happy learning!