Wild vs. Untamed: Ano ang Pagkakaiba?

Madalas na naguguluhan ang mga salitang "wild" at "untamed" sa Ingles, lalo na para sa mga nag-aaral pa lang. Bagama't pareho silang nagpapahiwatig ng kawalan ng kontrol o pagiging natural, mayroong pagkakaiba sa kanilang konotasyon. Ang "wild" ay tumutukoy sa isang bagay na natural at hindi pa napapaamo, na maaaring magdulot ng panganib o kaguluhan. Samantalang ang "untamed" naman ay mas nakapokus sa kawalan ng disiplina o kontrol, kadalasan dahil sa pagtanggi na mapaamo o masanay.

Halimbawa, isang wild animal ay isang hayop na naninirahan sa kalikasan, malayo sa mga tao. Maaaring ito ay isang leon, tigre, o oso. Ang mga ito ay mapanganib dahil sa kanilang natural na hilig na mabuhay sa ligaw.

English: The wild lion roared in the savanna. Tagalog: Umagang-umaga'y umungal ang ligaw na leon sa savanna.

Ngunit, isang untamed horse ay isang kabayo na hindi pa napapaamo o nasanay sa pakikitungo sa tao. Maaaring ito ay masunurin pa rin ngunit hindi pa kontrolado.

English: The untamed horse galloped across the field. Tagalog: Mabilis na tumakbo ang di-pa-napapaamong kabayo sa bukid.

Isa pang halimbawa, maaaring ilarawan ang isang wild party bilang isang party na puno ng kaguluhan at kalokohan, samantalang ang isang untamed child ay isang batang mahirap kontrolin at madalas na sumusuway.

English: It was a wild party last night! Tagalog: Grabe ang party kagabi! (Literal translation would be "The party was extreme last night!")

English: He's an untamed spirit, always challenging authority. Tagalog: Malaya ang kanyang espiritu, lagi siyang sumasalungat sa awtoridad.

Sa madaling salita, ang "wild" ay mas malawak at tumutukoy sa kalikasan at kawalan ng kontrol, habang ang "untamed" ay mas nakapokus sa kawalan ng disiplina at pagtanggi na mapaamo.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations