Float mı Drift mi? İngilizce'de İki Benzer Ama Farklı Fiil

İngilizce'de "float" ve "drift" kelimeleri, yüzerlik ve sürüklenmeyi ifade etseler de aralarında önemli bir fark vardır. "Float", bir şeyin suda veya havada kendiliğinden, genellikle hafifçe hareket ederek yüzdüğünü anlatırken, "drift" ise bir şeyin su, rüzgar veya akıntı gibi bir dış kuvvetin etkisiyle sürüklendiğini anlatır. Başka bir deyişle, "float" daha kontrollü bir yüzerliği, "drift" ise daha kontrolsüz bir sürüklenmeyi ifade eder.

"Float" genellikle hafif ve yüzebilen nesneler için kullanılır. Örneğin, bir tahta parçası suda yüzer (floats). Bir balon da havada yüzer (floats). İngilizce cümle ve Türkçe karşılıkları şu şekildedir:

  • The leaf floated gently down the stream. (Yaprak derenin aşağısına yavaşça yüzdü.)
  • The balloon floated in the air. (Balon havada yüzdü.)

"Drift" ise dış bir kuvvetin etkisi altında hareket eden nesneler için kullanılır. Örneğin, bir gemi fırtınada sürüklenir (drifts). Bir bulut rüzgarla sürüklenir (drifts). İngilizce cümle ve Türkçe karşılıkları şu şekildedir:

  • The boat drifted aimlessly out to sea. (Tekne amaçsızca denize sürüklendi.)
  • The clouds drifted across the sky. (Bulutlar gökyüzünde sürüklendi.)

İki kelimeyi daha iyi anlamak için, "float" genellikle "yüzmek" olarak, "drift" ise "sürüklenmek" olarak çevirilebilir, fakat bağlam önemlidir. Bazen "sallanmak" veya "kaymak" da uygun çeviriler olabilir.

Bir diğer fark ise "float"un daha aktif bir duyguyu ifade edebilmesidir. Örneğin "The boat floated serenely on the lake" (Tekne gölette huzurlu bir şekilde yüzdü) cümlesinde "float" teknenin hareketini betimlemenin yanı sıra, huzurlu bir atmosferi de yansıtmaktadır. "Drift" ise daha pasif ve bazen olumsuz bir anlam taşır. Örneğin "He drifted into unconsciousness" (Bilinçsizliğe sürüklendi) cümlesinde olduğu gibi.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations