İngilizce öğrenen gençler için sıklıkla karıştırılan iki kelime olan "happy" ve "glad" arasındaki farkı inceleyelim. Her iki kelime de Türkçe'deki "mutlu" kelimesine karşılık gelse de, kullanım alanları ve ifade ettikleri duygu yoğunluğu bakımından farklılık gösterirler.
"Happy", genel bir mutluluk, neşe ve keyif halini ifade eder. Daha çok içsel bir duyguyu, kişinin kendi durumundan kaynaklanan bir mutluluğu anlatır. Örneğin:
"Glad", ise genellikle bir durum veya olay karşısında duyulan olumlu bir tepkiyi, memnuniyeti ifade eder. Daha çok dışsal bir etkiye karşı gösterilen bir reaksiyonu anlatır. Örneğin:
Görüldüğü gibi, "happy" daha çok kişinin içsel durumuna, "glad" ise dışsal bir olaya veya duruma bağlı bir duyguyu ifade eder. Ancak, bazı durumlarda birbirlerinin yerine kullanılabilirler, ancak anlamda hafif bir farklılık oluşabilir. Örneğin, "I'm happy to see you." cümlesi de "I'm glad to see you." cümlesi kadar doğrudur, ancak "glad" biraz daha resmi bir ifade olabilir.
İşte birkaç örnek daha:
Umarım bu açıklamalar "happy" ve "glad" kelimelerini anlamanıza yardımcı olmuştur. Happy learning!